聊齋誌異《象》原文
粵中有獵獸者[1],挾失如山[2]。偶臥憩息,不覺沉睡,被象來鼻攝而 去。自分必遭殘害。未幾,釋置樹下,頓首一鳴,群像紛至,四面旋繞,若 有所求。前象伏樹下,仰視樹而俯視人[3],似欲其登。獵者會意,即足踏象 背,攀援而升。雖至樹巔,亦不知其意向所存。少時,有狻猊來[4],眾象皆 伏。狻猊擇一肥者,意將搏噬。像戰慄,無敢逃者,惟共仰樹上,似求憐拯。 獵者會意,因望狻猊發一弩,狻猊立殪[5]。諸象瞻空,意若拜舞。獵者乃下, 象復伏,以鼻牽衣,似欲其乘。獵者隨跨身其上,像乃行。至一處,以蹄穴 地,得脫牙無算[6]。獵人下,束治置象背。像乃負送出山,始返。
[1]粵中:指令廣東省。粵,泛指兩廣地區,後為廣東省的簡稱。
[2]如山:住山裡去。如,往。
[3]俯視:此據二十四卷抄本,原作「俯仰」。
[4]狻猊(suānni酸倪):即獅子。
[5]立殪(yi意):即刻而死。殪,兀。[6]無算:無數,不可計量。
聊齋誌異《象》翻譯
廣東有個獵人,帶著弓箭進山打獵。他偶爾躺在地上休息,不覺睡過去了,被一頭大象用鼻子捲了去。自己想,這次肯定遭象殘害。
不一會兒,大象把他放在一棵樹下,點了點頭。又叫了一聲,一群像便紛紛來到,四面圍繞著他,似乎對他有什麼企求。剛才卷他的那隻大象趴在樹下,仰頭看看樹,又看看獵人,好像讓他上樹。獵人領會了它的意思,就踏著象背爬到了大樹上。雖然爬到了大樹頂,卻不知大象要他幹什麼。
不一會兒,一隻獅子來了,大象都趴伏在地上。獅子在群像中挑了一隻肥的,看樣想把它撕著吃掉。群像害怕地顫抖著,沒有一隻敢逃跑的,只是都抬起頭來仰望著樹上,好似哀求獵人可憐搭救。獵人會意,就朝著獅子射了一箭,獅子中箭立刻斷了氣。群像仰頭看著天空,意思是向獵人拜舞。獵人爬下樹,像又趴在地上,用鼻子牽動獵人的衣服,好像讓他騎在自己背上。獵人跨到大象背上,大象馱著他走了。到了一個地方,大象用蹄子挖地,挖出無數象牙。獵人從大象背上下來,把象牙捆綁起來,放在象背上。大象馱著他送出大山,才返了回去。
相關內容: 聊齋誌異 、