聊齋誌異《鹿啣草》原文
關外山中多鹿[1]。土人戴鹿首,伏草中,卷葉作聲,鹿即群至。然牡少 而牝多。牡交群牝,千百必遍,既遍遂死。眾牝嗅之,知其死,分走谷中, 銜異草置吻旁以熏之,頃刻復甦。急鳴金施銃[2],群鹿驚走。因取其草,可 以回生。
[1]關外:山海關以外,泛指我國東北地區。
[2]銃(chong 充):火銃,一種火器。《清會典》:「凡火器之小者曰 銃。」
聊齋誌異《鹿啣草》翻譯
關外山中,鹿很多。當地人常常在頭上戴一個假鹿頭,蹲伏在草叢中,口中含著一片捲曲的葉子,吹作鹿鳴之聲,引得群鹿都集攏來。但群鹿中,公的少,母的多。公鹿的本性,常是一次交配,千百隻母鹿必配一遍,所以交配完後,公鹿也就累死了。母鹿用鼻子嗅一嗅,知公鹿已死,於是大群的母鹿,就分別跑到山谷中,去尋覓一種具有異香氣味的草,放在公鹿的嘴旁熏它。已死的公鹿嗅到這種氣味,頃刻間,就甦醒過來。這時,蹲伏於草叢中的人,就急忙敲鑼、放火銃,群鹿驚慌逃走。人們就將這種神奇的草取去。據說它可以起死回生。
相關內容: 聊齋誌異 、