聊齋誌異《酒蟲》原文
長山劉氏,體肥嗜飲。每獨酌,輒盡一甕。負郭田三百畝,輒半種黍;而家豪富,不以飲為累也。一番僧見之,謂其身有異疾。劉答言:「無。」僧曰:「君飲嘗不醉否?」曰:「有之。」曰:「此酒蟲也。」劉愕然,便求醫療。曰:「易耳。」問:「需何藥?」俱言不須。但令於日中俯臥,縶手足;去首半尺許,置良醞一器。移時,燥渴,思飲為極。酒香入鼻,饞火上熾,而苦不得飲。忽覺咽中暴癢,哇有物出,直墮酒中。解縛視之,赤肉長三寸許,蠕動如游魚,口眼悉備。劉驚謝。酬以金,不受,但乞其蟲。問:「將何用?」曰:「此酒之精,甕中貯水,入蟲攪之,即成佳釀。」劉使試之,果然。劉自是惡酒如仇。體漸瘦,家亦日貧,後飲食至不能給。
異史氏曰:「日盡一石,無損其富;不飲一鬥,適以益貧:豈飲啄固有數乎?或言:『蟲是劉之福,非劉之病,僧愚之以成其術。』然歟否歟?」
[1]長山:今山東省舊縣名。一九五六年併入鄒平縣。
[2〕負郭田:靠近城郭的田地,指膏腴之田。《史記·蘇秦列傳》:「使 吾有洛陽負郭田二頃,吾豈能佩六國相印乎?」
[3]番僧:西域來的僧人。番,舊時對西方邊境各族的稱呼。
[4]去:距離。
[5]哇:吐。
[6]石、斗:都是量酒的計量單位,十斗為石。《史記·滑稽列傳》:「臣 飲一斗亦醉,一石亦醉。」
[7]飲啄有數:謂一飲一啄,皆有定數。飲啄,本指鳥類飲食,後泛指人 的飲食。《太平廣記·貧婦》引《玉堂閒話》:「一飲一啄,系之於分。」 數,定數、命定的。
聊齋誌異《酒蟲》翻譯
山東長山的劉某,身體肥胖愛好飲酒,每當獨飲,總要喝盡一甕。他有靠近城郭的三百畝好地,常常只種一半莊稼;而家裡非常富足,並沒因為愛喝酒使家境受影響。
一個西域來的僧人見到劉某,說他身患奇異的病症。劉回答:「沒有。」僧人問他:「您飲酒是不是不曾醉過?」劉某說:「是的。」僧人說:「這是肚裡有酒蟲。」劉某非常驚訝,便求他醫治。僧人說:「很容易。」劉某問:「需用什麼藥?」僧人說什麼藥都不需要,只是讓他在太陽底下俯臥,綁住手足;離頭半尺多的地方,放置一盆好酒。過了一會兒,劉某感到又熱又渴,非常想飲酒。鼻子聞到酒的香味,饞火往上燒,而苦於喝不到酒。忽然覺得咽喉中猛然發癢,哇的一下吐出一個東西,直落到酒盆裡。解開手足一看,一條紅肉三寸多長,像游魚一樣蠕動著,嘴、眼俱全。劉某很驚駭地向僧人致謝,拿銀子報答他,僧人不收,只是請求要這個酒蟲。劉某問他:「作什麼用?」僧人回答:「它是酒之精,甕中盛上水,把蟲子放進去攪拌,就成了好酒。」劉某讓僧人試驗,果然是這樣。
劉某從此厭惡酒如同仇人,身體漸漸地瘦下去,家境也日漸貧困,最後竟連飯都吃不上了。
異史氏說:每天喝一石酒,並不會損失他的財富;每天連一鬥酒都不喝,反而更加貧窮:人的飲食難道都是有定數的嗎?有人說:這酒蟲是劉某的福星而不是劉某的病根,那個僧人只是想要得到那個酒蟲而欺騙了他。是這樣嗎?不是這樣嗎?
相關內容: 聊齋誌異 、