【原文】
採桑子·非關癖愛輕模樣
非關癖愛輕模樣1,冷處偏佳。 別有根芽,不是人間富貴花2。 謝娘別後誰能惜,飄泊天涯。寒月3悲笳4,萬里西風瀚海沙。
【註釋】
1輕模樣:大雪紛飛狀。孫道絢《清平樂(雪)》:「悠悠揚揚。做盡輕模樣。」此謂對於雪花的偏愛。
2富貴花:牡丹或者海棠。
3謝娘:謝娘,謝道韞。此謂後世已無謝娘一般的才女。
4悲笳:悲涼的笳聲。
【白話譯文】
我喜歡雪花不在於其輕盈的形態,更在於其在寒處生長。雪花,雖與牡丹、海棠等人間富貴花不同,而是另具高潔品性。謝道韞是詠雪的著名才女,在她死後已無人憐惜雪花了,只落得漂泊天涯,在寒冷的月光和悲笳聲中任西風吹向無際的大漠。
【創作背景】
這首詞作於康熙十七年(1678)十月,作者護駕北巡期間,在塞外見大雪飛揚,姿態肆揚。時作者二十四歲。或以為,作於康熙二十一年(1682)春二月,時作者二十八歲。二說均可參考。
【賞析】
從標題來看,「塞上詠雪花」,按照傳統的分類,這是一篇「詠物」的令詞,但納蘭容若(納蘭性德)的獨特之處在於:他打亂「悠悠颺颺,做盡輕模樣」。
上片說,自己並非對於悠悠揚揚,做盡輕模樣的雪花偏愛成癖,而是因為雪花與俗世繁花不同,不是人間富貴花。雪花雖然也是花,但它自有風骨,另有一種根與芽,特別經得起嚴寒酷冷。這是上片,將雪花與富貴花相比較,比顯現雪花的品格。下片說與雪花相關的人和事。謝道韞的詠絮之才,後世已得不到憐惜。有才華的人,亦得到天涯漂泊。眼下,瀚海孤城,西風萬里,只有寒月悲笳,為述說衷情。人和事,雖古今有別,但又因雪花,將界限打通。故此,歌詞所說別有根芽,冷處偏佳,也就成為作者自身的寫照。