【成語】: 董狐之筆
【拼音】: dǒng hu zhī bǐ
【解釋】: 後人對那些公正不偏,不因為各人的好惡或利害關係,而捏造不實言論的人的稱呼。
【成語故事】:
董狐是春秋時晉國晉靈公在位時的一個史官。
晉靈公年紀很輕就繼位為國君,不但幼稚,而且十分驕橫。例如他在高台上用彈弓射擊行人,以此取樂;他的廚子因為煮熊掌煮得不合口味,一生氣竟把廚子殺了。國相趙盾,屢次勸諫,只是不聽。起初他還嘴上承認錯誤,表示願意改正,不過說完也就算了;到後來,非但毫不認錯,反而懷恨在心。他幾次三番設計謀殺趙盾,沒有成功。趙盾看看形勢很危險,只得逃出都城,暫時躲避到外地去。這時,趙盾的堂兄弟趙穿,趁晉靈公在桃園裡喝得大醉的當兒,密派心腹甲兵,發動突然襲擊,把晉靈公殺死了。趙盾得到這個消息,立刻趕回都城,另立晉成公為國君,繼續擔任國相,主持國政。
這一件事,史官董狐把它記入史冊時,寫道:「趙盾弒其君。」(在封建時代,殺死帝王或尊長叫「弒」,是一種大逆不道的罪行)趙盾見了,大驚,立即向董狐解釋,聲明自己並無「弒君之罪」。董狐說:「你身居相位,出走既沒有走出國境,回來也沒有懲辦兇手,這弒君的罪名,你不負該由誰負!」《左傳·宣公二年》,載有這段故事,並且說,孔子對於董狐曾稱讚道:「董狐,古之良史也,書法不隱(直書事件的實質而不加隱諱)。」不過,孔子也稱讚趙盾,說道:「趙宣子(即趙盾),古之良大夫也,無法受惡(冤枉得了個惡罪名);惜也,越境乃免(可惜啊,他要是離開了本國,他就沒有責任了)。」
孔子的這段評論是否正確,姑且不說它。但後來稱讚良史(公正的史官),就因此叫做「董狐」。唐朝人吳兢,撰《武後實錄》,其中有指責張說的述評。後來張說官至「中書令」,位同宰相,請吳兢刪改原書中的有關述評,他不肯。當時人們因此稱他為「今董狐」。
不隱諱任何人的錯誤、缺點,有什麼說什麼,毫無顧忌,把真實的情況大膽公正地直寫出來,這樣的文筆,就被稱為「董狐之筆」。