【原文】
哦眉能自惜,別離淚似傾。休唱《陽關》第四聲。情,夜深愁寐醒。人孤零,蕭蕭月二更。
【寫作背景】
貫雲石妻子石氏出身於北京名家,其父石天麟與五代時的後晉皇室有淵源關係,貫雲石婚後不久,就辭母別妻,前往遠在江南的永州任職。多年後在京上 「萬言書」進呈仁宗,但所言六事都易引起誤解,招致讒言,於是,他上書稱病,要求辭去翰林侍讀學士之職。他雖正當二十九歲的有為之年,皇帝卻准予了他的辭職請示。於是他打點行裝,再度南遊,直到三十九歲死,都未能再返大都。由於以上的經歷,此曲中所寫的離情是有溜之大吉的現實基礎的。貫雲石無論在京任翰林學士之時,抑或南遊杭州之日,都曾與歌伎交往,同她們平等相待,懷有真情。如果曲中的離情是因她們而發,也不足奇怪,儘管對曲中情事難以考索,但所流露的真情卻足以感人。。
【註解】
蛾眉:美人的代稱。
《陽關》第四聲:《陽關》指王維《送元二使安西》詩,入樂府為送別之曲,名《渭城曲》,因反覆誦唱,故又稱《陽關三疊》。第四聲指該曲的第四句「西出陽關無故人」。
【譯文】
女人雖能克制感情自己珍重,但到離別之時也淚水如傾。就不要再唱那《陽關》曲的第四聲。只因為離情,愁苦縈懷直至深夜睡了又醒,蕭索冷落。人更感孤零,月到中天已二更。