【原文】
柳濛煙梨雪參差,犬吠柴荊,燕語茅茨。老瓦盆邊,田家翁媼,鬢髮如絲。桑柘外鞦韆女兒,髻雙鴉斜插花枝,轉眄移時,應歎行人,馬上哦詩。
【註解】
寒食:我國古代的傳統節日。在清明節的前一天(一說前二天)。新野:縣名,今屬河南省。
柴荊:柴門。用林木棍、荊條搭成的院門。
茅茨:茅屋的屋頂。這裡指屋簷。
老瓦盆:指民間粗陋的酒器。杜甫詩《少年行》:「莫笑田家老瓦盆,自從盛酒長兒孫。」
枯:桑樹。
髻雙鴉:即雙丫形的髮髻。
轉眄移時:轉眼斜視多時。眄,斜視。
【譯文】
柳樹萌芽,像飄浮著一層嫩綠色的輕煙。梨花似雪,參差地交雜在柳枝中間。柴門外狗兒在叫,茅屋頂上燕了呢喃。一對白髮的農家老夫妻正圍著老瓦盆飲酒用飯。桑林外,一位梳著雙丫髻的小姑娘頭上斜插著花枝在蕩鞦韆。她轉眼注視多時,大概是讚歎我這個行路之人,坐在馬上吟哦詩篇。。