【原文】
東光乎,蒼梧何不乎。
蒼梧多腐粟,無益諸軍糧。
諸軍遊蕩子,早行多悲傷。
【註釋】
1東光:東方發亮,即天明。
2不:同「否」。蒼梧地多潮濕,多霧氣,所以天遲遲不亮。
3腐粟:陳年積貯已經敗壞的五穀糧食。
4遊蕩子:離鄉遠行的人。
【譯文】
天亮了嗎?蒼梧為什麼不亮?蒼梧這裡潮濕,陳年貯藏的多是已經敗壞的糧食,無法作為軍糧食用。遠征者早起行軍,情緒都很悲傷。
【賞析】
東光,相和歌辭之一。漢武帝時期,今廣東一帶的南越國相作亂,殺害國王和太后及漢朝使者。漢武帝派人從今湖南等地出兵討伐,進攻蒼梧,即今廣西梧州。梧州地方潮濕,多瘴氣,出征士兵多有不滿。這首詩寫的就是這種怨憤之情。