《子夜吳歌·秋歌》的原文是什麼?該怎麼翻譯呢?

《子夜吳歌·秋歌》的原文是什麼?該怎麼翻譯呢?

《子夜吳歌·秋歌》的原文是什麼?該怎麼翻譯呢?

典籍問答

【原文】

長安一片月,萬戶搗衣聲。

秋風吹不盡,總是玉關情。

何日平胡虜,良人罷遠征。

【註釋】

1.一片月:一片皎潔的月光。

2.萬戶:千家萬戶。搗衣:把衣料放在石砧上用棒槌捶擊,使衣料綿軟以便裁縫;將洗過頭次的髒衣放在石板上捶擊,去渾水,再清洗。

3.吹不盡:吹不散。

4.玉關:玉門關,故址在今甘肅省敦煌縣西北,此處代指良人戍邊之地。

5.平胡虜:平定侵擾邊境的敵人。

6.良人:古時婦女對丈夫的稱呼。《詩·唐風·綢繆》:「今夕何夕,見此良人。」罷:結束。

【譯文】

長安城內一片月光,千戶萬戶都在搗衣。

秋風吹送搗衣聲聲,家家懷念戍邊之人。

何時才能平息邊境戰爭,讓我丈夫結束遠征。

【創作背景】

六朝樂府的《清商曲·吳聲歌曲》裡有《子夜四時歌》,李白這組詩是沿用樂府舊題創作的新詞,其創作的具體時間難以考證。

【作者簡介】

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽為「詩仙」。祖籍隴西成紀(待考),出生於西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千餘篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
十二生肖
起名大全
猜你喜歡
生日測試
性格命運
愛情配對
大家都在看

典籍問答 © 2010-2024 十二生肖網