《白頭吟》的原文是什麼?該如何賞析呢?

《白頭吟》的原文是什麼?該如何賞析呢?

《白頭吟》的原文是什麼?該如何賞析呢?

典籍問答

【原文】

皚如山上雪,皎若雲間月。

聞君有兩意,故來相決絕。

今日鬥酒會,明旦溝水頭。

躞蹀御溝上,溝水東西流。

淒淒復淒淒,嫁娶不須啼。

願得一心人,白頭不相離。(一心人 一作:一人心;白頭 一作:白首)

竹竿何裊裊,魚尾何簁簁!

男兒重意氣,何用錢刀為!

【註釋】

白頭吟:樂府《楚調曲》調名。據《西京雜記》卷三載,蜀地巨商卓王孫的女兒卓文君,聰明美麗,有文采,通音樂。孀居在家時,與司馬相如相愛,私奔相如,因生計艱難,曾得到卓王孫的資助。司馬相如得勢後,準備娶茂陵的一個女子為妾,卓文君得知就寫了一首《白頭吟》給他,表達自己的哀怨之情,相如因此打消了娶妾的念頭。後世多用此調寫婦女的被遺棄。

皚:白。

皎:白。

兩意:就是二心(和下文「一心」相對),指情變。

決:別。

斗:盛酒的器具。這兩句是說今天置酒作最後的聚會,明早溝邊分手。

明旦:明日。

躞(xie)蹀(die):走貌。御溝:流經御苑或環繞宮牆的溝。

東西流,即東流。「東西」是偏義複詞。這裡偏用東字的意義。以上二句是設想別後在溝邊獨行,過去的愛情生活將如溝水東流,一去不返。

淒淒:悲傷狀。

竹竿:指釣竿。裊裊:動搖貌。一說柔弱貌。

簁(shāi)簁:形容魚尾像濡濕的羽毛。在中國歌謠裡釣魚是男女求偶的象徵隱語。這裡用隱語表示男女相愛的幸福。

意氣:這裡指感情、恩義。

錢刀:古時的錢有鑄成馬刀形的,叫做刀錢。所以錢又稱為錢刀。

【譯文】

愛情應該像山上的雪一般純潔,像雲間月亮一樣光明。

聽說你懷有二心,所以來與你決裂。 今

日猶如最後的聚會,明日便將分手溝頭。

我緩緩的移動腳步沿溝走去,過去的生活宛如溝水東流,一去不返。

當初我毅然離家隨君遠去,就不像一般女孩淒淒啼哭。

滿以為嫁了一個情意專心的稱心郎,可以相愛到老永遠幸福了。

男女情投意合就像釣竿那樣輕細柔長,魚兒那樣活波可愛。

男子應當以情意為重,失去了真誠的愛情是任何錢財珍寶都無法補償的。

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
十二生肖
起名大全
猜你喜歡
生日測試
性格命運
愛情配對
大家都在看

典籍問答 © 2010-2024 十二生肖網