陸機的《門有車馬客行》原文是什麼?該怎麼翻譯?

陸機的《門有車馬客行》原文是什麼?該怎麼翻譯?

陸機的《門有車馬客行》原文是什麼?該怎麼翻譯?

典籍問答

【原文】

門有車馬客,駕言發故鄉。

念君久不歸,濡跡涉江湘。

投袂赴門塗,攬衣不及裳。

拊膺攜客泣,掩淚敘溫涼。

借問邦族間,惻愴論存亡。

親友多零落,舊齒皆凋喪。

市朝互遷易,城闕或丘荒。

墳壟日月多,松柏郁茫茫。

天道信崇替,人生安得長。

慷慨惟平生,俯仰獨悲傷。

【譯文】

門前有車馬經過,這車馬來自故鄉。

因為顧念我久久未回,因而他們遠涉而來。

我聽說有客人從故鄉來,趕快整理衣服出去相見。

見到故鄉舊友不禁感動得掉下淚來,親手拉他進屋,擦乾眼淚我們聊起了我離別家鄉後彼此的境況。

我問他現在鄉國和宗族過得怎麼樣,他淒愴地對我說,自我別後的這些年發生了很大的變化。

親友也大都零落,不知遷徙到哪裡去了,那些年邁的老人都已去世。

市集和朝堂都改變到了其他地方,以前的很繁華的地方都已成為了丘壟和荒地。

墳塋越來越多了,墳地上的松柏也鬱鬱蒼蒼。

天道還有盛衰,何況是人生呢?

想想我自己的人生,頃刻之間覺得無限悲傷。

【註釋】

濡跡:留下蹤跡。濡,沾濕的意思。

投袂:甩下衣袖。

赴門塗:趕出門口上路。

攬衣:整理一下衣服。

拊膺:拍打胸部。

掩淚:擦乾。

邦族:鄉國和宗族。

舊齒:故舊老人。

市朝:市集和朝堂。

郁茫茫:茂盛的一片。這裡指墳墓劇增。崇替:盛衰。俯仰:頃刻之間,形容時間短暫。

【作者簡介】

陸機(261-303),字士衡,吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人,西晉文學家、書法家,孫吳丞相陸遜之孫、大司馬陸抗之子,與其弟陸雲合稱「二陸」。孫吳滅亡後出仕晉朝司馬氏政權,曾歷任平原內史、祭酒、著作郎等職,世稱「陸平原」。後死於「八王之亂」,被夷三族。他「少有奇才,文章冠世」(《晉書·陸機傳》),與弟陸雲俱為中國西晉時期著名文學家,被譽為「太康之英」。陸機還是一位傑出的書法家,他的《平復帖》是中古代存世最早的名人書法真跡。

相關內容: 陸機

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
十二生肖
起名大全
猜你喜歡
生日測試
性格命運
愛情配對
大家都在看

典籍問答 © 2010-2024 十二生肖網