【原文】
膝上琴橫,哀愁動離情;指下風生,瀟灑弄清聲。
鎖窗前月色明,雕闌外夜氣清。
指法,助起騷人興。
聽,正漏斷人初靜。
【註釋】
風生:即生風,這裡形容撫琴指法之快。
鎖窗:即瑣窗,窗欞記得的是連鎖圖案的窗,與下句「雕闌」對。
漏斷:即盡,指夜已深。漏,即漏壺,是古代滴水計時的一種儀器。
【譯文】
古琴橫放在膝上,悲哀的琴聲牽動起人的離情。
指法迅疾如風,瀟灑地撥弄出淡雅之聲。
鏤花的窗前明月當空,雕花的欄干外夜色淒清。
手指輕動,引起詩人的雅興。
你聽,漏聲已斷,正是夜深人靜。
【創作背景】
這支小令是寫離別,表現抒情主人公的離情而作。
【作者簡介】
關漢卿是位偉大的戲曲家,後人列為元曲四大家之首。1958年,曾作為世界文化名人,在中外展開了關漢卿創作700週年紀念活動。同年6月28日晚,國內至少100種不同的戲劇形式,1500個職業劇團,同時上演關漢卿的劇本。他的劇作被譯為英文、法文、德文、日文等,在世界各地廣泛傳播。 其中《竇娥冤》、《救風塵》、《望江亭》、《拜月亭》、《魯齋郎》、《單刀會》、《調風月》等,是他的代表作。關漢卿也是著名散曲作家,今存套曲14、小令35(一說57)。
【賞析】
碧玉簫·膝上琴橫,散曲小令,作者元代關漢卿,這支小令是寫離別,表現抒情主人公的離情而作。此曲表現出彈琴人感情世界的豐富、深沉,外在景物的清朗、靜謐,暗示著主人公內心世界的真摯與美好,而曲子內容的離愁別緒又使得彈琴者本人及整個外在世界點染上些許哀愁,而這一切,令讀者同彈琴者一起進入一個景、情、人與音樂交融在一起的神遊世界。