聊齋誌異-畫馬篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢?

聊齋誌異-畫馬篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢?

聊齋誌異-畫馬篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢?

聊齋

聊齋誌異《畫馬》原文

臨清崔生[1],家窶貧[2]。圍垣不修[3]。每晨起,輒見一馬臥露草間, 黑質白章[4];惟尾毛不整,似火燎斷者。逐去,夜又復來,不知所自。崔有 好友,官於晉[5],欲往就之,苦無健步[6],遂捉馬施勒乘去,囑屬家人曰[7]:「倘有尋馬者,當如晉以告[8]。」 既就途,馬騖駛[9],瞬息百里。夜不甚餤芻豆[10],意其病。次日緊銜不令馳[11],而馬蹄嘶噴沫,健怒如昨。復縱之,午已達晉。時騎入市廛, 觀者無不稱歎[12]。晉王聞之,以重直購之。崔恐為失者所尋[13],不敢售。 居半年,無耗[14],遂以八百金貨於晉邸,乃自市健騾歸。

後王以急務,遣校尉騎赴臨清[15]。馬逸[16],追至崔之東鄰,入門, 不見。索諸主人。主曾姓,實莫之睹。及入室,見壁間掛子昂畫馬一幀[17], 內一匹毛色渾似,尾處為香住所燒,始知馬,畫妖也。校尉難復玉命,因訟 曾。時崔得馬資,居積盈萬,自願以直貸曾,付校尉去。曾甚德之,不知崔 即當年之售主也。

聊齋誌異《畫馬》翻譯

山東臨清的崔生,家中簡陋貧窮,院牆破敗不堪。崔生每天早晨起來,總看見一匹馬躺在草地上,黑皮毛,白花紋,只是尾巴上的毛長短不齊,像被火燎斷的一樣。把它趕走,夜裡又再回來,不知是哪裡來的。

崔生有一位好友在山西做官。崔生想去投奔他,苦於沒有馬匹,就把這匹馬捉來拴上韁繩騎著去,臨行前囑咐家人說:「如果有找馬的,就說我騎著去山西了。」

崔生上路後,馬一路急馳,瞬間就跑了一百多里路。到了夜裡馬不大吃草料,崔生以為它病了,第二天就拉緊馬嚼子,不讓它快跑,但馬卻亂踢著嘶叫不已,口噴著沫,同昨天一樣雄健。崔生便任它奔馳,中午便到達山西。此後,崔生時常騎著馬到集市上,看到的人無不稱讚。晉王聽到消息,用高價買這匹馬。崔生怕丟馬的人來找,不敢賣。住了半年,也沒人找馬,崔生就以八百兩銀子賣給了晉王府,自己又從集市上買了一匹健壯的騾子騎著回家。

後來晉王因為有急事,派遣校尉騎著這匹馬到臨清。剛到臨清,馬跑了,校尉追到崔生東鄰家,進了門,卻不見馬,便向主人索要。主人姓曾,說確實沒有見過馬。等進到主人的房裡,看見牆壁上掛著趙子昂的一幅畫馬,其中一匹毛色很像那匹馬,尾巴上的毛被香頭燒了一點,這才知道,那匹馬原來是畫上的馬成妖了。晉王的校尉因為難復王命,就告了姓曾的。這時崔生有了賣馬的錢,家中居積盈萬,自願找姓曾的賠償馬錢,交付校尉回去覆命。姓曾的很感激崔生的恩德,卻不知道崔生就是當年賣馬的人。

相關內容: 聊齋誌異

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
十二生肖
起名大全
猜你喜歡
生日測試
性格命運
愛情配對
大家都在看

聊齋 © 2010-2024 十二生肖網