聊齋誌異《馮木匠》原文
撫軍周有德[1],改創故藩邸為部院衙署[2]。時方鳩工,有木作匠馮明 寰直宿其中[3]。夜方就寢,忽見紋窗半開,月明如晝。遙望短垣上,立一紅雞;注目間,雞已飛搶至地[4]。俄一少女,露半身來相窺。馮疑為同輩所私;靜聽之,眾已熟眠。私心怔忡,竊望其誤投也。少間,女果越窗過;徑已入懷。馮喜,默不一言。歡畢,女亦遂去。自此夜夜至。初猶自隱,後遂明告。女日:「我非誤就,敬相投耳。」兩人情日密。既而工滿,馮欲歸,女已候於曠野,馮所居村,離郡固不甚遠[5],女遂從去。既入室,家人皆莫之睹 馮始知其非。迨數月,精神漸減,心益懼,延師鎮驅[6],卒無少驗。一夜,女艷妝來,向馮曰:「世緣俱有定數[7]:當來推不去,當去亦挽不住。今與子別矣。」遂去。
[1]周有德:字彝初,漢軍鑲紅旗人。康熙二年為山東巡撫,有政績。見光緒《山東通志卷七十四。
[2]故藩邸:指故明藩王宮邸。
[3]直:通「值」,值班,當值。
[4]飛搶至地:飛掠至地。搶,觸、撞。
[5]郡:郡城,此指濟南府城。
[6]師:巫師。
[7]世緣:人世的機緣,此指夫妻緣分。
聊齋誌異《馮木匠》翻譯
撫軍周有德,要將一座舊王邸改建為部院衙門。工匠們招齊以後,有個叫馮明寰的木匠在裡面住宿。
一夜,他剛剛就寢,忽見窗子半開,窗外月光通明,像白天一樣。遠遠望見一堵短牆上立著一隻紅雞,正凝目注視間,紅雞已從牆上飛掠下地。一會兒,便有個美麗的少女,從窗子外露出半個身子往屋裡窺視。馮木匠懷疑是哪個同行私通的女人,便假裝睡著,豎起耳朵聽著動靜。這時,屋裡的人都已睡熟了,馮木匠一下子起了私心,心也怦怦地跳起來,暗暗希望少女誤走到自己睡的地方來。不常時間,少女果然從窗子跳進來,逕直投入馮木匠的懷裡。馮木匠大喜,默不作聲,兩人歡好。和她行了魚水相融之事後,少女自己走了。
從此後,少女每夜必到。馮木匠起初還隱瞞著,後來便問少女是不是找錯了人,少女說:「不是,我敬慕你的為人,所以以身相許。」不久,工程完畢,馮木匠要回去,少女已在曠野中等候。馮居住的村子本來離郡城不遠,少女便跟他回到家中。進入家門,家裡的人都看不見少女,馮木匠才知道她不是人類。在一起住了幾個月,馮木匠精神疲頓,憔悴不堪。心裡越發害怕起來,請來法師鎮邪驅趕,還是一點用也沒有。一夜,少女盛裝來到,對馮木匠說:「緣分都有天數,該來的推也推不走,該去的留也留不住。從此後我和你永別了。」說完便走了。
相關內容: 聊齋誌異 、