【原文】
清瑟怨遙夜,繞弦風雨哀。孤燈聞楚角,殘月下章台。
芳草已雲暮,故人殊未來。鄉書不可寄,秋雁又南回。
【譯文】
幽怨的琴聲在長夜中迴盪,弦音悲切,似有淒風苦雨繚繞。孤燈下,又聽見楚角聲哀,清冷的殘月徐徐沉下章台。芳草漸漸枯萎,已到生命盡頭.親人故友,從未來此地。鴻雁已往南飛,家書不能寄回。
【註釋】
章台:即章華台,宮名,故址在今陝西長安。在今湖北省監利縣西北。《左傳·昭公七年》:「楚子城(築)章華之台。」
瑟:古代絃樂器。多為二十五弦。絃樂器,這裡指樂聲。清瑟,即淒清的瑟聲。遙夜:長夜。連下兩句是說,淒清的瑟聲,在長夜發出哀怨的音調;而伴隨這哀怨樂曲的,又是秋夜悲鳴的風雨聲。
楚角:楚地吹的號角。其聲悲涼。
下:落下。這句是說,殘月從章台落下去了,即天快亮了。
芳草:這裡指春光。已雲暮:已經晚暮了,指春光快要消歇了。云:助詞,有「又」義。這句是借春光的消歇喻指自己年華已逝。
殊:竟,尚。
鄉書:指家書,家信。不可寄:是說無法寄。
雁又南回:因雁是候鳥,秋天從此南來,春天又飛往北方。古時有雁足寄書的傳說,事書《漢書·蘇武傳》。連上兩句是說,我寫的家書,已無法寄回去了,因秋雁南回,無雁可托。
【作者簡介】
韋莊(約836年─910年),字端己,杜陵(今中國陝西省西安市附近)人,詩人韋應物的四代孫,唐朝花間派詞人,詞風清麗,有《浣花詞》流傳。曾任前蜀宰相,謚文靖。