【原文】
長簟迎風早,空城澹月華。
星河秋一雁,砧杵夜千家。
節候看應晚,心期臥亦賒。
向來吟秀句,不覺已鳴鴉。
譯文
韻譯
我早早地枕著竹蓆迎風納涼,清虛的秋夜京城蕩漾著月光。
一行秋雁高高地掠過了星空,千家萬戶傳來了搗衣的聲響。
看節候應該是到了更深夜闌,思念友人心靈相期睡覺也晚。
剛剛反覆吟誦你送我的佳句,不覺烏鴉呱呱啼叫天已漸亮。
直譯
修長的竹枝早早迎接著秋風,淡淡的月華灑滿了空城。
一隻鴻雁向銀河飛去,寂靜的夜裡,傳來千家萬戶搗衣的砧聲。
季節飛快地推移,轉眼已秋冬,閒散裡,我空懷著未曾了卻的心意。
我反覆吟誦你秀美的詩句,不覺天色將曉,已聽見早鴉亂啼。
註釋
程延:一作「程近」,事跡不祥,詩人的詩友。
簟(dian):竹蓆。
空城:指城市秋夜清靜如虛空。澹月華:月光淡蕩。澹,漂動。
星河:即銀河。
砧杵(zhēn chǔ):搗衣用具,古代搗衣多在秋夜。砧,搗衣石。杵,搗衣棒。
節候:節令氣候。
心期:心所嚮往。臥:指閒居。落空。
向來:剛才。秀句:詩的美稱。
鳴鴉:天曉鴉鳴。
【作者簡介】
韓翃,唐代詩人。字君平,南陽(今河南南陽)人。是「大歷十才子」之一。天寶13年(754)考中進士,寶應年間在淄青節度使侯希逸幕府中任從事,後隨侯希逸回朝,閒居長安十年。建中年間,因作《寒食》詩被唐德宗所賞識,因而被提拔為中書舍人。韓翃詩筆法輕巧,寫景別緻,在當時傳誦很廣。
】
這首詩具體創作年代已不詳,題意為程延有《秋夜即事》詩來贈,韓翃作本詩酬答之。就六、七句觀之,當為詩人閒居無職時所作。