聊齋誌異《產龍》原文
壬戌間(1),邑邢村李氏婦(2),良人死(3),有遺腹(4),忽脹如甕,忽束如握。臨蓐,一晝夜不能產。視之,見龍首,一見輒縮去。
家人大懼,不敢近。有王媼者,焚香禹步(5),且捺且咒。未幾,胞墮,不復見龍;惟數鱗,皆大如盞。繼下一女,肉瑩澈如晶(6),臟腑可數。
(1)壬戌:指康熙二十一年(1682)。
(2)邢村:淄川縣舊東北鄉有邢家莊。見《淄川縣志》二。
(3)良人:丈夫。《孟子·離婁》下:「良人者,所仰望而終身也,今若此!」
(4)遺腹,丈夫死時尚未出生的胎兒。
(5)禹步:行走時一腿後拖。此指巫婆行法術時的步法。
(6)晶:水晶。
聊齋誌異《產龍》翻譯
壬戍年間,淄川縣邢村李家的媳婦,丈夫死了,她還懷著身孕。孕婦的腹部時常有變化,忽然脹得像甕一樣粗大,突然又縮成了細細的一束。分娩時,過了一天一夜也生不下來。仔細看去,看見個龍頭,一見人就又縮了回去。家裡人都非常害怕,沒有敢靠近的。
有個王老太太,燒上香,邁著作法的步子走來,用手在產婦身上一邊往下按一邊念著咒語。不多時,胞衣掉下來,沒再見到龍;只有幾片鱗,都和酒杯一樣大。隨後生下一個女孩,皮肉透亮得像水晶一樣,連臟腑都能看得很清楚。
相關內容: 聊齋誌異 、