【原文】
一向年光有限身,等閒離別易銷魂,酒筵歌席莫辭頻。
滿目山河空念遠,落花風雨更傷春,不如憐取眼前人。
【註釋】
1一向:一晌,片刻,一會兒。年光:時光。有限身:有限的生命。
2等閒:平常,隨便,無端。
3銷魂:極度悲傷,極度快樂。
4莫辭頻:頻,頻繁。不要因為次數多而推辭。
5憐取眼前人:元稹《會真記》載崔鶯鶯詩:「還將舊來意,憐取眼前人。」憐:珍惜,憐愛。取:語助詞。
【譯文】
片刻的時光,有限的生命,宛若江水東流,一去不返,深感悲傷。
於是,頻繁的聚會,借酒消愁,對酒當歌,及時行樂,聊慰此有限之身。
若是登臨之際,放眼遼闊河山,突然懷思遠別的親友;
就算是獨處家中,看到風雨吹落了繁花,更令人感傷春光易逝。
不如在酒宴上,好好愛憐眼前的人。
【作者簡介】
晏殊【yan shū】(991-1055)字同叔,著名詞人、詩人、散文家,北宋撫州府臨川城人(今江西進賢縣文港鎮沙河人,位於香楠峰下,其父為撫州府手力節級),是當時的撫州籍第一個宰相。晏殊與其第七子晏幾道(1037-1110),在當時北宋詞壇上,被稱為「大晏」和「小晏」。