【原文】
才過笄年,初綰雲鬟,便學歌舞。
席上尊前,王孫隨分相許。
算等閒、酬一笑,便千金慵覷。
常只恐、容易蕣華偷換,光陰虛度。
已受君恩顧,好與花為主。
萬里丹霄,何妨攜手同歸去。
永棄卻、煙花伴侶。免教人見妾,朝雲暮雨。
【註釋】
笄(jī)年:十五歲。笄:簪子。古代女子十五歲舉行戴笄的成年禮。
綰(wǎn):把頭髮盤旋起來打成結。雲鬟(huan):高聳入雲的髮髻。女子成年後髮式由下垂改為綰結聳立。
隨分:隨便、隨意。
等閒:平常。「酬一笑」兩句,即一笑千金,也懶得再看。
慵覷(yōng qu):懶得看,不屑一顧。
蕣(shun)華:指朝開暮落的木槿花,借指美好而易失的年華或容顏。「華」,通「花」。
君:指這位歌妓恩遇的傾吐對象。
花:喻青春貌美的歌妓。
丹霄:佈滿紅霞的天空。
煙花伴侶:青樓賣唱生涯。
朝雲暮雨:語出宋玉《高唐賦》巫山神女典故,這裡比喻歌妓愛情不久長的賣唱生涯。
【譯文】
新近才滿十五歲,剛剛開始梳綰髮髻時,我就學習歌舞了。酒宴席上酒杯前,曲意迎奉王孫公子。要是平平常常給我一個笑容,便是千金我也懶得看上一眼。我常常只是害怕,韶華易逝,虛度了青春時光。
如今已受恩寵眷顧,要好好為花做主。萬里晴空,何不一同牽手歸去呢。永遠拋棄那些煙花伴侶。免得叫人見了我,早上行雲晚上行雨。
【作者簡介】
柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派創始人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,後改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱「奉旨填詞柳三變」,以畢生精力作詞,並以「白衣卿相」自詡。其詞多描繪城市風光和歌妓生活,尤長於抒寫羈旅行役之情,創作慢詞獨多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當時流傳極其廣泛,人稱「凡有井水飲處,皆能歌柳詞」,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。