【原文】
憶昔午橋橋上飲,坐中多是豪英。
長溝流月去無聲。杏花疏影裡,吹笛到天明。
二十餘年如一夢,此身雖在堪驚。
閒登小閣看新晴。古今多少事,漁唱起三更。
【註釋】
1臨江仙:詞牌名,又稱《鴛鴦夢》、《雁後歸》、《庭院深深》。雙調,上片五句,押三平韻,三十字;下片同,共六十字。
2午橋:在洛陽南面。坐中:在一起喝酒的人。
3豪英:出色的人物。這兩句說:想從前在午橋橋頭飲宴,在一起喝酒的都是英雄好漢。
4長溝流月:月光隨著流水悄悄地消逝。此句即杜甫《旅夜書懷》「月湧大江流」之意,謂時間如流水般逝去。去無聲:表示月亮西沉,夜深了。
5疏影:稀疏的影子。這兩句說,在杏花稀疏的影子裡吹起短笛,一直歡樂到天明。
6二十餘年:二十多年來的經歷(包括北宋亡國的大變亂)。堪驚:總是心戰膽跳。這兩句說,二十多年好像一場春夢,我親身經歷了亡國的變亂,自己雖然還活著,回想起來總是膽戰心驚。
7新晴:新雨初晴。晴,這裡指晴夜。漁唱:打魚人編的歌兒。這三句說,百無聊賴地登上小樓,看看雨後初晴的月夜景色。古往今來多少大事,也不過讓打魚的人編作歌兒在三更半夜裡唱唱罷了。
8三更:古代漏記時,自黃昏至指曉分為五刻,即五更,三更正是午夜。
【譯文】
回憶當年在午橋暢飲,在座的都是英雄豪傑。月光映在河面,隨水悄悄流逝,在杏花的淡淡影子裡,吹起竹笛直到天明。
二十多年的歲月彷彿一場春夢,我雖身在,回首往昔卻膽戰心驚。百無聊賴中登上小閣樓觀看新雨初睛的景致。古往今來多少歷史事跡,都讓漁人在半夜裡當歌來唱。
【創作背景】
靖康之難後,宋室南渡,詞人也因之開始了流亡生涯,飽受國破家亡的痛苦,歷經顛沛流離。他在南宋都城臨安回想起青壯年時在洛陽與友人詩酒交遊的情景,不禁感歎今昔巨變,寫下了這首詞。
【作者簡介】
陳與義(1090-1138),字去非,號簡齋,漢族,其先祖居京兆,自曾祖陳希亮遷居洛陽,故為宋代河南洛陽人(現在屬河南)。他生於宋哲宗元祐五年(1090年),卒於南宋宋高宗紹興八年(1138年)。北宋末,南宋初年的傑出詩人,同時也工於填詞。其詞存於今者雖僅十餘首,卻別具風格,尤近於蘇東坡,語意超絕,筆力橫空,疏朗明快,自然渾成,著有《簡齋集》。