【原文】
此道昔歸順,西郊胡正繁。
至今殘破膽,應有未招魂。
近得歸京邑,移官豈至尊。
無才日衰老,駐馬望千門。
【註釋】
1至德二載:公元757年。載,唐自玄宗天寶三年改「年」為「載」,至肅宗乾元元年又改為「年」。京:指長安。金光門:長安外城有三座門,中間一座叫金光門。間道:偏僻的小路。鳳翔:在今陝西,肅宗時一度改名西京,當時肅宗駐蹕於此。左拾遺,職司規諫君主,薦舉人才,屬門下省。移:這裡是貶降的意思。華州:今陝西華縣。掾:屬官的通你。這裡指當時降為華州司功參軍。因出此門:浦起龍《讀社心解》云:「華在東而出西面門,為與親故別,親故有在西者也。」
2此道:指金光門。昔歸順:指至德二載投奔鳳翔時,長安西邊的胡騎正甚繁亂。歸順:指逃脫叛軍歸鳳翔,投奔肅宗。
3正:一作「騎」。胡:這裡指安祿山部隊。
4破膽:喪膽,驚駭。
5未招魂:指活人的神魂,意謂推想叛軍佔據時,臣民神魂驚散之常,應有未招而不歸之魂。未,一作「猶」。
6近侍:指拜左拾遺。侍,一作「得」。京邑:指華州,因系畿縣,距京城長安不遠。
7移官:調動官職,指由左拾遺外放為華州司功參軍。豈至尊,難道出自皇帝之意。豈,一作「遠」。
8千門:原指宮中的門戶,這裡借代宮殿,形容其建築宏偉,門戶很多。
【譯文】
當年由金光門這條路,去投奔鳳翔,長安西郊,到處是安史叛軍正作亂。
直到如今想起來,仍叫人心驚膽顫,有人神魂尚未招回,依然誠恐誠惶。
我拜近得左拾遺,回到了京畿地方,貶我華州掾,這旨意難道出自至尊。
算了吧,我這庸才已逐日衰老鬢蒼,告別長安,駐馬回望千門宮殿簷房!