【原文】
今夜鄜州月,閨中只獨看。遙憐小兒女,未解憶長安。
香霧雲鬟濕,清輝玉臂寒。何時倚虛幌,雙照淚痕干。
【註釋】
1鄜(fū)州:今陝西省富縣。當時杜甫的家屬在鄜州的羌村,杜甫在長安。
2閨中:內室。看,讀平聲kān。
3憐:想。
4未解:尚不懂得。
5香霧雲鬟(huan)濕,清輝玉臂寒:寫想像中妻獨自久立,望月懷人的形象。香霧:霧本來沒有香氣,因為香氣從塗有膏沐的雲鬟中散發出來,所以說「香霧」。望月已久,霧深露重,故雲鬟沾濕,玉臂生寒。楊慎謂:「雨未嘗有香,而無微之詩云:『雨香雲淡覺微和。』雲未嘗有香,而盧象詩云:『雲氣香流水。』今按:霧本無香,香從鬟中膏沐生耳。如薛能詩『和花香雪九重城』,則以香雪借形柳花也。梁章隱《詠素馨花》詩:『細花穿弱縷,盤向綠雲鬟。』」雲鬟,古代婦女的環形髮飾。
6清輝:阮籍詩《詠懷》其十四:「明月耀清暉。」
7虛幌:透明的窗帷。幌,帷幔。
8雙照:與上面的"獨看"對應,表示對未來團聚的期望。淚痕:隋宮詩《歎疆場》「淚痕猶尚在。」
【譯文】
今夜鄜州月亮,一定同樣清圓,遙想閨中妻子,只能獨自觀賞。
可憐幼小的兒女,怎懂思念的心酸?
濛濛霧氣,或許沾濕了妻子的鬢髮;冷冷月光,該是映寒了妻子的玉臂。
何時才能團圓相見,倚靠薄帷共賞明月。那時一定月色依舊,就讓月光默默照幹我們的淚痕。
【創作背景】
天寶十五載(756年)春,安祿山由洛陽攻潼關。六月,長安陷落,玄宗逃蜀,叛軍入白水,杜甫攜家逃往鄜州羌村。七月,肅宗在靈武(今寧夏靈武縣)即位,杜甫獲悉即從鄜州隻身奔向靈武,不料途中被安史叛軍所俘,押回長安。八月,作者被禁長安望月思家而作此詩。
【作者簡介】
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱「杜工部」、「杜少陵」等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為「詩聖」,其詩被稱為「詩史」。杜甫與李白合稱「李杜」,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即「小李杜」區別開來,杜甫與李白又合稱「大李杜」。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念。