【原文】
天秋月又滿,城闕夜千重。
還作江南會,翻疑夢裡逢。
風枝驚暗鵲,露草覆寒蛩。
羈旅長堪醉,相留畏曉鐘。
譯文
秋月又一次盈滿,城中夜色深濃。
你我在江南相會,我懷疑是夢中相逢。
晚風吹動樹枝,驚動了棲息的鳥鵲。秋草披滿霜露,伴隨著悲吟的寒蟲。
你我客居他鄉,應該暢飲以排遣愁悶,留你長飲敘舊,只擔心天曉鳴鐘。
註釋
偶集:偶然與同鄉聚會。
天秋:謂天行秋肅之氣;時令已值清秋。唐李白《秋思》詩:「天秋木葉下,月冷莎雞悲。」
城闕(que):宮城前兩邊的樓觀,泛指城池。《詩經·鄭風·子衿》:「佻兮達兮,在城闕兮。」孔穎達疏:「謂城上之別有高闕,非宮闕也。」千重:千層,層層迭迭,形容夜色濃重。《後漢書·馬融傳》:「群師疊伍,伯校千重。」
會:聚會。
翻疑:反而懷疑。翻:義同「反」。
風枝:風吹拂下的樹枝。宋曾慥《高齋漫錄》:「南唐有畫,黃頭子數十枚集於風枝上。」驚暗鵲:一作「鳴散鵲」。
露草:沾露的草。唐李華《木蘭賦》:「露草白兮山淒淒,鶴既唳兮猿復啼。」泣寒蛩(qiong):指秋蟲在草中啼叫如同哭泣。寒蛩:深秋的蟋蟀。唐韋應物《擬古詩》之六:「寒蛩悲洞房,好鳥無遺音。」
羈(jī)旅:指客居異鄉的人。《周禮·地官·遺人》:「野鄙之委積,以待羈旅。」鄭玄註:「羈旅,過行寄止者。」長:一作「常」。
相留:挽留。曉鍾:報曉的鐘聲。唐沈佺期《和中書侍郎楊再思春夜宿直》:「千廬宵駕合,五夜曉鍾稀。」
【作者簡介】
戴叔倫(732—789),唐代詩人,字幼公(一作次公),潤州金壇(今屬江蘇)人。年輕時師事蕭穎士。曾任新城令、東陽令、撫州刺史、容管經略使。晚年上表自請為道士。其詩多表現隱逸生活和閒適情調,但《女耕田行》、《屯田詞》等篇也反映了人民生活的艱苦。論詩主張「詩家之景,如藍田日暖,良玉生煙,可望而不可置於眉睫之前」。其詩體裁皆有所涉獵。
】
此詩正寫於作者江南入幕期間結果在一個秋天的夜晚,於江南某旅店之中,偶然遇見離別多年的同鄉舊識,不覺滿懷驚喜;但是相逢苦短,天亮又將分別,卻不知下一次相會將在何時何地,這引起了詩人的滿腹惆悵。於是詩人題詩與同鄉告別,這篇作品遂得以問世。