霍峻字仲邈,南郡枝江人也。兄篤,於鄉里合部曲數百人。篤卒,荊州牧劉表令峻攝其眾。表卒,峻率眾歸先主,先主以峻為中郎將。先主自葭萌南還襲劉璋,留峻守葭萌城。張魯遣將楊帛誘峻,求共守城,峻曰:「小人頭可得,城不可得。」帛乃退去。後璋將扶禁、向存等帥萬餘人由閬水上,攻圍峻,且一年,不能下。峻城中兵才數百人,伺其怠隙,選精銳出擊,大破之,即斬存首。先主定蜀,嘉峻之功,乃分廣漢為梓潼郡,以峻為梓潼太守、裨將軍。在官三年年四十卒還葬成都先主甚悼惜乃詔諸葛亮曰峻既佳士加有功於國欲行酹遂親率群僚臨會弔祭因留宿墓上當時榮之。
子弋,字紹先,先主末年為太子舍人。後主踐阼,除謁者。丞相諸葛亮北駐漢中,請為記室,使與子喬共周旋游處。亮卒,為黃門侍郎。後主立太子璿,以弋為中庶子,璿好騎射,出入無度,弋援引古義,盡言規諫,甚得切磋之體。時永昌郡夷獠恃險不賓,數為寇害,乃以弋領永昌太守,率偏軍討之。遂斬其豪帥,破壞邑落,郡界寧靜。遷監軍翊軍將軍,領建寧太守,還統南郡事。景耀六年,進號安南將軍。是歲,蜀並於魏。弋與巴東領軍襄陽羅憲各保全一方,舉以內附,鹹因仍前任,寵待有加。《漢晉春秋》曰:霍弋聞魏軍來,弋欲赴成都,後主以備敵既定,不聽。及成都不守,弋素服號哭,大臨三日。諸將鹹勸宜速降,弋曰:「今道路隔塞,未詳主之安危,大故去就,不可苟也。若主上與魏和,見遇以禮,則保境而降,不晚也。若萬一危辱,吾將以死拒之,何論遲速邪!」得後主東遷之問,始率六郡將守上表曰:「臣聞人生於三,事之如一,惟難所在,則致其命。今臣國敗主附,守死無所,是以委質,不敢有貳。」晉文王善之,又拜南中都督,委以本任。後遣將兵救援呂興,平交阯、日南、九真三郡,功封列侯,進號崇賞焉。
(選自《三國誌‧蜀書‧霍峻等傳》)
參考譯文:
霍峻字仲邈,南郡枝江人。哥哥霍篤,在鄉里召集數百人的軍隊。霍篤死後,荊州牧劉表令峻代管他的部下。劉表死後,霍峻率領眾人投奔先主(劉備),先主讓霍峻擔任中郎將。先主從葭萌南歸攻打劉璋,留下霍峻守衛葭萌城。張魯派遣將領楊帛誘惑霍峻,要求共同守城,霍峻說:「我的頭你可以得到,城池你不可能得到。」楊帛於是退去。後來劉璋的將領扶禁、向存等率領一萬多人從閬水進軍,攻圍霍峻,將近一年,不能攻下。霍峻城中的士兵才幾百人,等到他們懈怠的間隙,選精銳的士兵出擊,大敗了他們,立刻砍下了向存的首級。先主平定了蜀地,嘉獎霍峻的功勞,於是分割廣漢為梓潼郡,讓霍峻作梓潼太守、裨將軍。擔任官至三年,四十歲的時候死去,還葬成都。先主非常悼念痛惜,於是下詔諸葛亮說:「峻本來就是佳士,加上他對國家有大功,想要實行祭奠。」於是親自率領群僚聚集哀哭憑弔祭祀,然後在他的墓地上留宿,當時的人們認為他很榮耀。
兒子霍弋,字紹先,先主末年為太子舍人。後主登基,任命他做謁者。丞相諸葛亮北駐漢中,讓他做記室,讓他與自己的兒子諸葛喬一起周遊軍營各處。諸葛亮死後,擔任黃門侍郎。後主立太子劉璿,讓霍弋擔任中庶子,劉璿愛好騎馬射獵,出入沒有節制,霍弋引經據典,盡心盡力規勸進諫,非常合乎商討交流的禮儀。當時永昌郡的蠻夷之族依仗險要地勢不臣服,多次入侵為害,就讓霍弋兼任永昌太守,率領偏軍討伐他們,於是斬殺了他們的主帥,攻破他們的村寨,永昌郡界得到了安寧。調任監軍翊軍將軍,兼任建寧太守,仍舊統管南郡事務。景耀六年,晉陞封號為安南將軍。這一年,蜀國合併到魏國。霍弋與巴東領軍襄陽羅憲各保全一方的百姓,全部歸附魏國,二人都沿襲從前的職務,被寵信禮遇。《漢晉春秋》記載:霍弋聽說魏軍攻來,想要奔赴成都,後主認為防衛敵人的策略已定,沒有聽從。等到成都失守,弋穿著素服號哭,聚眾哀哭了三日。各位將領都勸他應該趕快投降,霍弋說:「如今道路阻隔堵塞,不清楚君主的安危,重大事故面前的去留,不能隨便。如果主上與魏國講和,被以禮相待,那麼保護境內人民(或「保全境內」)投降,也不算晚。如果君主危急受辱,我將拚死抵抗魏軍,何必說什麼早晚呢!」得到後主東遷(即投降)的消息,才率領六郡將守上表說:「我聽說人的成功得益於三種人(生於父,教於師,食於君),侍奉他們要始終如一,出現危難,就交出生命。如今我的國家敗亡君主依附於您,堅守下去會死無處所,因此交出自己,不敢有二心。」晉文王(即司馬昭)認為他很好,又任命他為南中都督,用原來的職務任命他。後來派遣他帶兵救援呂興,平定交阯、日南、九真三郡,分封功勞位列王候,晉陞封號重賞他。