邢顒字子昂,河間鄚人也。舉孝廉,司徒辟,皆不就。易姓字,適右北平,從田疇游。積五年,而太祖定冀州。顒謂疇曰:「黃巾起來二十餘年,海內鼎沸,百姓流離。今聞曹公法令嚴。民厭亂矣,亂極則平。請以身先。」遂裝還鄉里。田疇曰:「邢顒,民之先覺也。」乃見太祖,求為鄉導以克柳城。
太祖辟顒為冀州從事,時人稱之曰:「德行堂堂邢子昂。」除廣宗長,以故將喪棄官。有司舉正,太祖曰:「顒篤於舊君,有一致之節。」勿問也。更辟司空掾,除行唐令,勸民農桑,風化大行。入為丞相門下督,遷左馮翊,病,去官。
是時,太祖諸子高選官屬,令曰:「侯家吏,宜得淵深法度如邢顒輩。」遂以為平原侯植家丞。顒防閒以禮,無所屈撓,由是不合。庶子劉楨書諫植曰:「家丞邢顒,北土之彥,少秉高節,玄靜澹泊,言少理多,真雅士也。楨誠不足同貫斯人,並列左右。而楨禮遇殊特,顒反疏簡,私懼觀者將謂君侯習近不肖,禮賢不足,采庶子之春華,忘家丞之秋實。為上招謗,其罪不小,以此反側。」
後參丞相軍事,轉東曹掾。初,太子未定,而植有寵,丁儀等並贊翼其美。太祖問顒,顒對曰:「以庶代宗,先世之戒也。願殿下深重察之!」太祖識其意,後遂以為太子少傅,遷太傅。文帝踐阼,為侍中尚書僕射,賜爵關內侯,出為司隸校尉,徙太常。黃初四年薨。(選自《三國誌‧魏書‧邢顒傳》)
譯文:
刑顒字子昂,河間鄚(mao,古邑名,故城在今河北省任丘市鄚州鎮)人,被推舉為孝廉,司徒也徵召他,都沒有去就任。他改名換姓,到右北平去,跟隨田疇(三國時魏官吏,好讀書)遊學。過了五年,太祖(曹操)平定了冀州。刑顒對田疇說:「黃巾軍起事以來已經二十多年了,天下動盪不安,老百姓流離失所。現在聽說曹公法令嚴明。老百姓已經厭惡戰亂了,亂倒了極點就會轉為太平。請讓我先回去。」於是就整理行裝返回家鄉。田疇說:「刑顒,是老百姓中最先覺察到時勢變化的人。」他於是去見太祖,請求擔任嚮導去攻克柳城。
太祖徵召刑顒任冀州從事,當時的人稱讚他說:「德行崇高的邢子昂。」他被任命為廣宗長。因過去的上司死去而捨棄官職。有關官員列舉他的罪狀要給以懲處,太祖說:「刑顒對過去的上司感情深厚,有著忠貞不渝的節操。」就不再追究了。又徵召他為司空掾,再任命他做行唐令,他鼓勵老百姓務農植桑,使教化得以普遍推行。刑顒入京擔任丞相門下督,又升任左馮翊,因生病,辭去官職。
這時,太祖的各個兒子按很高的要求挑選屬官,下令說:「侯王家的官吏,應該選到像刑顒那樣深明法度的人。」於是將刑顒任命為平原侯曹植的家丞。刑顒按照禮法阻止曹植的過分行為,沒有屈從的地方,因此和曹植關係不和。(防閒:防,堤也,用於制水;閒,圈欄也,用於制獸。引申為防備和禁阻。)庶子劉禎寫信勸諫曹植說:「家丞刑顒,是北方的傑出人才,年輕時就保持高尚的節操,性情恬靜,清心寡慾,言辭少而包含的道理多,是真正的高尚風雅的人。我劉禎實在不能和這個人同一位次,並列在您的左右。可是我劉禎得到的禮遇特別優厚,刑顒卻反而受到疏遠怠慢,我私下害怕旁觀者會說君侯您喜歡親近沒有才德的人,禮待有才德的人卻不夠,採摘了庶子的春花,而忘掉了家丞的秋實。給您招來了譭謗,這罪過不小,因此感到惶恐不安。」
後來刑顒參與丞相府軍務,又轉任東曹掾(丞相幕府官員,權力極大)。起初,太子沒有確立,而曹植受到寵愛,丁儀等人都輔助成全他的美事。太祖詢問刑顒,刑顒回答說:「用庶子代替嫡長子,這是前代所警戒的。希望殿下慎重地省察這件事!」太祖明白他的意思,後來就任命他為太子少傅,又升任太傅。文帝(曹丕)即位,任命刑顒為侍中尚書僕射,賜給他關內侯的爵位,出任司隸校尉,又轉任太常。黃初四年刑顒去世。