徐宣字寶堅,廣陵海西人也。避亂江東,又辭孫笨之命,還本郡。與陳矯並為綱紀,二人齊名而私好不協,然俱見器於太守陳登,與登並心於太祖。海西、淮浦二縣民作亂,都尉衛彌、令粱習夜奔宣家,密送免之。太祖遣督軍扈質來討賊,以兵少不進。宣潛見責之,示以形勢,質乃進破賊。太祖闢為司空掾屬,除東緡、發乾令,遷齊郡太守,入為門下督,從到壽春。會馬超作亂,大軍西征,太祖見官屬曰:「今當遠征,而此方未定,以為後憂,宜得清公大德以鎮統之。」乃以宣為左護軍。太祖崩洛陽,群臣入殿中發哀。或言可易諸城守,用譙、沛人。宣厲聲曰:「誇者遠近一統,人懷效節,何必譙、沛,而沮宿衛者心。」文帝聞日:「所謂社稷之臣也。」帝既踐阼,為御史中丞,轉散騎常侍。從至廣陵,六軍乘舟,風浪暴起,帝船回倒,宣病在後,陵波面前,群寮莫先至者。帝壯之,遷尚書。
明帝即位,封津陽亭侯,邑二百戶。中領軍桓范薦宣曰:「臣聞帝王用人,度世授才,爭奪之時,以策略為先,分定之後,以忠義為首。故晉文行舅犯之計而賞雍季之言,高祖用陳平之智而托後於周勃也。竊見尚書徐宣,體忠厚之行,秉直亮之性。今僕射缺,宣行掌後事。腹心任重,莫宜宣者。」帝遂以宣為左僕射,後加侍中光祿大夫。車駕幸許昌,總統留事,帝還,主者奏呈文書。詔曰:「吾省與僕荊何異>」競不視。宣曰:「七十有縣年之禮、今已六十八,可以去矣。」乃固辭疾遜位,帝終不許。青龍四年薨,遺令布衣疏中,斂以時服。詔曰:「宣體履至實直內方外歷在三朝公亮正色有托孤寄命之節可謂柱石臣也。常欲倚以台輔, 未及登台輔,未及登之,惜乎大命不永!其追贈車騎將軍,葬如公禮。」謚曰貞侯。子欽嗣。
(選自《三國誌》,有刪節)
徐宣字寶堅,廣陵海西人。避難到江東,又辭去孫策的任命,返回本郡。和陳矯一道任郡裡的主簿,他們兩人名聲相當而個人喜好不同,但是都受到太守陳登器重,和陳登齊心效命於太祖。海西、淮浦二縣的百姓作亂,都尉衛彌、縣令梁習夜間逃到徐宣家,徐宣秘密把他們送走,使他們免遭禍難。太祖派遣督軍扈質前來討伐賊人,扈質因兵少沒有出動。徐宣暗地裏去見扈質並責備他,給他講清當時的形勢,扈質於是進兵打敗了賊人。太祖徵召徐宣任司空掾屬,又授任東緡、發乾令,升任齊郡太守,接著進京任門下督,跟隨太祖到壽春。恰逢馬超作亂,大軍向西征討,太祖召見官屬說:「現在就要遠征,可是這個地方還沒有安定,成為我們的後顧之憂,應該由一個清廉公正、具有大德的人來鎮守這裡。」於是任命徐宣為左護軍。太祖在洛陽去世,大臣們進入殿中表示哀悼。有人說應該更換各城的守將,改用譙、沛人。徐宣高聲說:「現在天下統一,人人懷著報效國家的忠心,為什麼一定要用譙、沛人,而讓各城的守將感到寒心。」文帝聽到後說:「這就是所謂能擔負國家重任的臣子。」文帝登皇帝位後,徐宣任御史中丞,又轉任散騎常侍。跟隨文帝到廣陵,六軍都乘上船,風浪突然掀起,文帝乘的船被風浪掀得掉轉船頭,徐宣擔心自己的船落在後面,頂風破浪前進,大臣們沒有誰比他先趕到。文帝讚賞他的勇敢,升任他為尚書。
明帝繼位後,封徐宣為津陽亭侯,食邑二百戶。中領軍桓范推薦徐宣說:「臣聽說帝王用人,要估量形勢任用人才,在爭奪天下時,要把有計謀的人放在前列,在天下平定後,要把有忠心的人放在首位。所以晉文公採用舅犯的計策卻獎賞雍季所提出的見解,漢高祖利用陳平的智慧卻把後事托付給周勃。臣私下看到尚書徐宣,具有忠厚的品行,保持正直的性格。現在僕射的官職空缺,徐宣可以代理掌管僕射的事務;僕射位處要害,責任重大,沒有比徐宣更合適的了。」明帝於是任命徐宣為左僕射,後又加授侍中光祿大夫。明帝車駕到許昌,徐宣留下來統管朝政。明帝返回後,尚書檯主事的官員呈送文書。明帝下詔說:「我審閱和僕射審閱有什麼兩樣?」終究沒有看這些文書。徐宣說:「古代有七十歲辭宮歸居的禮制,我現在已六十八歲,可以去職了。」於是堅決托病要求退位,明帝始終不允許。
青龍四年徐宣去世,遺囑用粗布的衣服頭巾,用當時通行的服飾入殮。明帝下詔說:「徐宣處事非常誠實,內心正直,舉止端方,歷位三朝,公正嚴肅,有著可以托付遺孤、寄予國家命運的節操,可以說是國家柱石般的大臣。我常想讓他擔任丞相的職務,還沒來得及任命他,可惜他壽命不長!追贈他為車騎將軍,葬禮依照公爵的禮儀。」謐號稱貞侯。兒子徐欽繼承爵位。