下面本站小編帶來辛棄疾的《滿江紅·倦客新豐》原文及賞析,感興趣的讀者和本站小編一起來看看吧!
滿江紅·倦客新豐
(宋)辛棄疾
倦客新豐,貂裘敝、征塵滿目。彈短鋏、青蛇三尺,浩歌誰續。不念英雄江左老,用之可以尊中國。歎詩書、萬卷致君人,翻沈陸。
休感歎,年華促。人易老,歎難足。有玉人憐我,為簪黃菊。且置請纓封萬戶,竟須賣劍酬黃犢。歎當年、寂寞賈長沙,傷時哭。
註釋
倦客新豐:用唐代那周事。倦客,倦於宦游的人。新豐,在長安東面,陝西臨潼東。這裡作者以馬周自喻。
貂裘敝:衣服破爛不堪。
征塵:旅途的塵土。
彈短鋏:作者以馮諼不得志時彈劍而自喻。
鋏、青蛇:均指劍。
英雄:此暗指詞人自己。
江左:指偏安江南地區。江左老,老死江南。句意是說未想到英雄老死江左。
尊中國:樹立中國的尊嚴,句意是說任用這些英雄可以使國家受到尊重,意即驅逐金人,恢復中原。
君人:指君王。
沉陸:即陸沉。陸地無水而自沉,指隱居。
簪黃菊:簪上一朵黃菊。
萬戶:官名。金初設置,為世襲軍職。統領千戶(猛安)、百戶(謀克),隸屬於都統。
賣劍酬黃犢:《漢書.龔遂傳》記載,渤海郡饑,襲遂為太守,勸民賣刀劍買牛犢,從事農業生產。酬,同「酬」,指酬付價錢。這裡指直須賣刀劍買牛,歸耕田園。
甚:為什麼,何必像。
賈長沙:指賈誼。賈誼在漢文帝朝曾貶為長沙王太傅,人稱賈長沙。
白話譯文
就像當年的馬周困頓於新豐酒樓、蘇秦貂裘破敗一身風塵。用手指彈著三尺寶劍的劍鋏歌唱,誰能聽懂是什麼意思呢?不要顧慮江南英雄年紀大了,任用他照樣可以打敗敵人,使其向中國稱臣。可歎那些飽讀詩書,想要致君堯舜的人因為神州陸沉而報國無門,無路請纓。
不要感慨什麼人生易老,時光易逝,且飲美酒澆愁。有位美女同情我的遭遇,憐惜我的心情,又為我簪戴一朵黃色的菊花。先把請纓封侯的事情放在一邊,姑且賣劍買牛,以求解脫。遙想當年,賈誼因為寂寞傷時而痛哭。
賞析
上闋先以馬周、蘇秦、馮諼三個人物失意落寞的遭際自比,然後直攄胸臆,抒發不平:「不念英雄江左老,用之可以尊中國。」此二句看似尋常語,但卻道破了南宋政治現實。宋高宗在位三十五年,是個徹頭徹尾的投降派,後來的皇帝基本上一脈相承,多少仁人志士請纓無路,報國無門,銜恨以終。至此可知中國之不尊,罪在最高統治者。前結仍抒上意。讀書萬卷,志在輔佐君王,報效國家,反退而隱居,埋在底層,於詩書冠一「歎」字,可知感慨之深。本可以輔佐君王以尊中國,但卻被棄置了,豈不令人悲痛!上片連用典故,壯懷激烈,悲歌慷慨,淋漓盡致地抒發了「卻將萬字平戎策,換得東家種樹書」的無法實現統一中國的憤世之情。
下闋從側面立意,在報國無路的情況下,便寄情詩酒,歸隱田園,故作曠達,隱痛深哀,仍充滿字裡行間。「休感慨」,實際是感慨有何用,不如藉美酒以消愁解恨。而人生易老,即使歡樂也難以盡興。接再作超脫:「有玉人憐我,為簪黃菊」。轉而又作憤語:「且置請纓封萬戶,竟須賣劍酬黃犢。」這裡表示放下請纓殺敵、立功封侯的念頭,歸隱田園,以求解脫。最後引賈誼事作結:「甚當年,寂寞賈長沙,傷時哭」。賈誼為什麼因寂寞而傷時痛哭呢?以反問的形式透露了詩人故作曠達而始終無法擺脫的痛苦,這種曠達精神,實質上是他的悲痛情緒發展到更深沉的表現。托古喻今,長歌當哭,全詞借古人之酒杯,澆我胸中之塊壘,這塊壘似乎越澆越多了,因為辛棄疾的「悲劇」乃時代使然,終南宋王朝力主恢復的抗戰潮流,不過細波微瀾而已。
相關內容: 辛棄疾 、