《八歸·秋江帶雨》作者史達祖,原文翻譯賞析

《八歸·秋江帶雨》作者史達祖,原文翻譯賞析

《八歸·秋江帶雨》作者史達祖,原文翻譯賞析

國學經典著作

八歸·秋江帶雨

宋代:史達祖

秋江帶雨,寒沙縈水,人瞰畫閣愁獨。煙蓑散響驚詩思,還被亂鷗飛去,秀句難續。冷眼盡歸圖畫上,認隔岸、微茫雲屋。想半屬、漁市樵村,欲暮競然竹。

須信風流未老,憑持酒、慰此淒涼心目。一鞭南陌,幾篙官渡,賴有歌眉舒綠。只匆匆眺遠,早覺閒愁掛喬木。應難奈,故人天際,望徹淮山,相思無雁足。

譯文

秋日江流挾帶著秋雨,寒冷的沙灘縈繞著水灣,我獨自一人登上畫閣俯瞰。令人感到愁痛孤獨。煙雨迷漾,披蓑撒網的聲響,驚動了我的詩興,卻又被飛去的亂鷗,攪得我佳句難續。冷眼盡望,匯入一幅圖畫之中,隔岸相望,對岸有隱約如雲的房屋。我猜想它多半是漁市樵村,在黃昏暮色裡競相燃起了枯竹,升起裊裊炊煙。

自信我風流尚未衰老,就靠持杯飲酒,撫慰我觸目驚心的悲涼淒苦。從南陌一聲鞭響,經過了幾座津渡,幸虧賴有歌女開懷,使我眉展心舒。僅向遠方匆匆眺望,已覺得憂愁掛上高樹。我實在難以忍受故人遠隔天邊的事實,望斷江淮的群山,不僅看不見她,就連一隻傳信的大雁也杳無蹤跡。

註釋

瞰(kan):俯視。

煙蓑:捕魚人。煙雨迷茫中身披蓑衣,指漁父。

散響:指漁父撒網入水發出的響聲。

亂鷗:群鷗亂飛。

隔岸:對岸。

雲屋:蒼黑若雲之狀。

欲暮:柳宗元《漁翁》詩:「漁翁夜傍西巖宿營,曉汲清湘然楚竹。」然,同「燃」。

然竹:燒竹。然,同「燃」。柳宗元《漁翁》詩:「漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘然楚竹。」

憑持尊酒:憑此酒杯飲酒。

歌眉:指歌歌女之眉。

舒綠:舒展愁眉,古人以黛綠畫眉,綠即指眉。

喬鄉:此處指故鄉。

淮山:指揚州附近之山。

無雁足:古代傳說,雁足可以傳書,無雁足即謂無書信。

賞析

本詞寫作者觀秋景而感懷,思念故人的苦愁之情。上片寫「畫閣愁獨」,秋江、寒沙、隔岸、雲屋,皆為遠景,令人鬱塞的胸懷頓開;「煙蓑」、「亂鷗」遠俗之物,「漁市」、「樵村」,遁世之處,故有下片「須信」六句,詞人何等放達,但自「只匆匆」二句起,文情逆轉,卻自然、通脫。

相關內容: 史達祖

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
十二生肖
起名大全
猜你喜歡
生日測試
性格命運
愛情配對
大家都在看

國學經典著作 © 2010-2024 十二生肖網