聊齋誌異-單父宰篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢?

聊齋誌異-單父宰篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢?

聊齋誌異-單父宰篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢?

聊齋

聊齋誌異《單父宰》原文

青州民某,五旬餘,繼娶少婦。二子恐其復育,乘父醉,潛割睪丸而藥 糝之[1]。父覺,托病不言。久之,創漸平。忽入寶,刀縫綻裂,血溢不止,尋斃。妻知其故,訟於官。官械其子[2],果伏[3]。駭曰:「余今為『單父 宰』矣[4]!」並誅之。

邑有王生者,娶月餘而出其妻。妻父訟之。時淄宰辛公[5],問王:「何 放出妻?」答云:「不可說。」固詰之,曰:「以其不能產育耳。」公曰:「妄哉!月餘新婦,何如不產?」忸怩久之[6],告曰:「其陰甚偏。」公笑 曰:「是則偏之為害,而家之所以不齊也[7]。」此可與「單父宰」並傳。一 笑。

[1]藥糝(sǎn 傘)之:撒上藥粉。糝,粉末。

[2]械:用刑。

[3]伏:服罪。

[4]單(Shan 善)父宰:單父,春秋魯邑名,明清為單縣地,屬山東兗 州府。孔子弟子宓不齊(字子賤)嘗為單父宰,彈琴,身不下堂,而單父理, 見《史記·仲尼弟子列傳》。又,單父諧音為「騸父」(兒子閹割父親), 此官自嘲為「單父宰」,是慨歎自己成了騸父之民的宮宰。

[5]淄宰辛公:辛民,字先民,直隸大興舉人,順治元年任淄川知縣,三 年升西安府同知。掛冠後,放跡山水,改名霜翊,字嚴公,著詩文以自娛。 傳見乾隆《淄川縣志》四。

[6]忸怩(niǔni扭尼):羞慚貌。

[7]家不齊:家政不修。指夫妻失和,家庭破裂。《禮記·大學》:「欲 治其國者,先齊其家;欲齊其家者,先修其身。」又,《白虎通·嫁娶》:「妻者,齊也。」不齊,猶言不妻,謂不能履行妻的職守。

聊齋誌異《單父宰》翻譯

青州有個人,五十多歲了,又娶了個年輕媳婦。兩個兒子怕後媽再生孩子,趁父親醉酒,把睪丸給他割開,摻了些藥進去。父親醒後,謊稱有病,不說這件事。日子一長,傷口癒合了。

一次他與妻子同房,刀口裂開,流血不止,很快就死了。妻子知道了原因,告到官府。官府對他兒子用刑,果然招供了。審訊的官員驚駭地說:「我如今成了單父宰啦!」把兩個兒子一起處死了。

我家鄉有個王生,結婚一個月就把妻子休了。妻子的父親告到官府,當時淄川縣令是辛公。問王生為什麼休妻,回答說:「沒法說呀。」辛公執意讓他說,他只好說:「因為她不能生孩子。」辛公說:「荒唐!才結婚一個月,怎麼知道她不能生孩子?」好久,王生才不好意思地說:「她陰道太偏。」辛公笑了,說:「對呀,偏了,害得家庭都不完整了。」

這個故事可以和「單父宰」一塊兒當笑話說。

相關內容: 聊齋誌異

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
十二生肖
起名大全
猜你喜歡
生日測試
性格命運
愛情配對
大家都在看

聊齋 © 2010-2024 十二生肖網