聊齋誌異《刁姓》原文
有刁姓者,家無生產,每出賣許負之術:(1)——實無術也——數月一歸, 則金帛盈豪。共異之。會裡人有客於外者,遙見高門內一人,冠華陽中(2), 言語啁響(3),眾婦叢繞之。近視,則刁也,因微窺所為。見有問者曰:「吾等眾人中;有一夫人在(4),能辨之乎?」蓋有一貴人婦微服其中(5),將以驗其術也。裡人代為刁窘。刁從容望空橫指曰:「此何難辨。試觀貴人頂上, 自有雲氣環繞。」眾目不覺集視一人,覘其雲氣。刁乃指其人曰:「此真貴人!」眾驚以為神。裡人歸,述其詐慧(6)。乃知雖小道(7),亦必有過人之才;不然,烏能欺耳目、賺金錢,無本而殖哉(8)!
(1)許負之術,指相術。許負,漢初河內溫地老婦,善相術,曾為周亞夫相,皆中。見《史記·絳侯周勃世家》。
(2)華陽巾,道上所著之頭巾。其式上下皆平。創始者,或謂三國魏之韋節,或謂南朝梁之陶隱居(弘景),其說不一。
(3)啁庶:本指聲音細碎刺耳。此謂異腔別調,使人難解。
(4)夫人:封建時代婦女封號。明清一品、二品官員之妻封夫人。
(5)微服:為隱蔽身份而改著地位低下者的服裝。
(6)詐慧:詭詐的小聰明。
(7)小道:相對於儒家大道而言,習指其他學說和技能。此處猶言「小小騙術」。
(8)無本而殖,不須資本而孿生財利。殖,孳生,蕃殖。
聊齋誌異《刁姓》翻譯
有一個姓刁的,家裡沒有產業,經常外出給人相面謀生——實際上他並不懂得相術。每次出去都是好幾個月才回來一趟,袋子裡總是裝滿了錢和布帛。眾人都感到很奇怪。
一次,同村的一個人客居在外,遠遠地望見一家高門內站著一個人,穿戴打扮道貌岸然,嘴裡正在滔滔不絕,四周圍了許多婦女。村人走近一看,原來是刁某。他便偷偷地躲在一邊,看刁某在幹什麼。只聽圍觀的婦女中有一個人問道:「我們這些人中有一個貴夫人,你能辨認出來嗎?」原來這些人中確有一個貴婦人,穿著普通衣服雜在眾人中,要以此檢驗刁某的相術。村人不禁替刁某發窘。只見刁某從容地望著天空,用手指一劃拉,說:「這有什麼難辨的!是貴人的頭頂上自然有雲氣環繞!」眾人聽了,不覺都向其中一人看去,看她頭頂上有沒有雲氣。刁某便指著那個婦人說:「這是真正的貴人!」眾人非常驚訝,以為他是神仙。
村人回來後,述說了刁某那堪稱機智的騙術。才知道這種人儘管操業不雅,但也必有過人的才氣;不然,怎麼能夠騙過那麼多人,賺取錢財,沒本就能贏大利呢?
相關內容: 聊齋誌異 、