聊齋誌異《果報》原文
安丘某生[1],通卜筮之術[2]。其為人邪蕩不檢[3],每有鑽穴逾牆之行[4],則卜之[5]。一日忽病,藥之不愈,曰:「吾實有所見。冥中怒我狎褻天數[6],將重譴矣,藥何能為!」亡何,目暴瞽,兩手無故自折。
某甲者,伯無嗣。甲利其有,願為之後。伯既死,田產悉為所有,遂背前盟。又有叔,家頗裕,亦無子。甲又父之。死,又背之。於是並三家之產,富甲一鄉[7]。一日,暴病若狂,自言曰:「汝欲享富厚而生耶!」遂以利刃自割肉,片片擲地。又曰:「汝絕人後,尚欲有後耶!」剖腹流腸,遂斃。未幾,子亦死,產業歸人矣。果報如此,可畏也夫!
[1]安丘:今山東省安丘縣。
[2]卜筮(shi誓):占卜。
[3]邪蕩不檢:邪惡放蕩,不自檢束。
[4]逾牆,據二十四卷抄本,原作」逾隙」。
[5]則卜之,據二十四卷本改,原無「卜」字。
[6]狎褻天數:迷信說法,凡事前定,不可更易日故,占卜可窺測之。此處借用占卜以做壞事,故為「狎褻天數」。狎褻,褻瀆。
[7]富甲一鄉:財富之多為鄉里第一。
聊齋誌異《果報》翻譯
安丘縣某書生。為人邪惡放蕩,行為不檢。通曉占卦術,每當要翻牆越院偷盜人家的財物時,就先算算卦。一天,他忽然大病,吃藥也不好,自己說:」我早知會這樣。冥司憤怒我褻瀆天數,將要重重懲罰我,藥怎能治好!」不長時間,書生的眼睛突然失明,兩手也無緣無故地折斷了。
某甲的伯父沒有子女,某甲貪圖他家的財產,願意作子嗣。伯父死後,某甲侵吞了全部田產,卻背棄了前約。又有一個叔父,家裡很富裕,也沒有兒子。某甲又認作父親。叔父死後,他同樣反悔,背棄了前約。某甲吞併了三家的田產,成為鄉里的首富。一天,他突然暴病,像瘋子一樣,自言自語地說:「你想要佔有富厚的財產而活嗎?」隨後就用利刀往自己身上猛割,一片片地切下肉來扔到地上。又說:「你絕了人家的後代,自己還想有後嗎?」接著就剖開肚子,腸子也流了出來,人就一命嗚呼了!不長時間,他的兒子也死了!如此因果報應,真是怕人啊!
相關內容: 聊齋誌異 、