詩經《般》的原文是什麼?該怎麼翻譯呢?

詩經《般》的原文是什麼?該怎麼翻譯呢?

詩經《般》的原文是什麼?該怎麼翻譯呢?

詩經

於皇時周1 啊! 偉大的周王,

陟其高山。登那高山上。

嶞山喬岳2,山呀狹而長,岳呀高又大,

允猶翕河3。河水合流順著向下淌。

敷天之下4,普天之下,

裒時之對5,你們聚這兒來答話,

時周之命6。接受我周家命令呀。

〔註釋〕 1皇:君。2嶞:狹而長的山。喬:高。岳:高而大的山。3猶:若,順。允猶,謂河沿著順軌而合流。翕河:合流下淌。4敷天:普天。5裒:聚集。6時:承,接受。

〔賞析〕 這是一首寫周王巡狩並祭祀山川的頌詩。在巡狩、祭祀的同時,又召告諸侯接受命令。詩僅七句,前四句寫周王登上高山,望山觀河,目光所及,是:「嶞山喬岳,允猶翕河。」兩句概括力極強,把狹長、高大的山和奔騰合流的河,盡收入眼底,顯示周王的威力,雖是祭祀山川,也是使山川馴服,山高生材,河不氾濫,自然是有益於人民。而意在言外,可以在頌歌聲中使聽者體會出來的。下三句,則是向諸侯發佈命令,「敷天之下」,是大一統的局面。「裒時之對」,實命令他們來述職,再「時周之命」,接受我的命令口氣極為莊嚴凝重,實表現出周家開國的氣象。這首頌詩,詩題頗與其他詩篇命名不同。《詩經》篇名,大都是以首句中兩字命名的。而《般》及其他少數頌詩,其題名則與內容有關,實為一創舉,可視為後人據內容擬定詩題之濫觴。

相關內容: 詩經

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
十二生肖
起名大全
猜你喜歡
生日測試
性格命運
愛情配對
大家都在看

詩經 © 2010-2024 十二生肖網