聊齋誌異《富翁》原文
富翁某,商賈多貸其資。一日出,有少年從馬後,問之,亦假本者。 翁諾之。既至家,適几上有錢數十,少年即以手疊錢,高下堆壘之。 翁謝去,竟不與資。或問故,翁曰:「此人必善博,非端人也。所熟之技,不覺形於手足矣。」訪之果然。
1、從:跟從
2、假本:借本錢。
3、諾:答應,同意
4、適:恰遇。湊巧。
5、高下堆壘之:摞成高低不等的幾疊。
6、或詰:有人問。或:有人。詰:詢問
7、善博:好賭博。
8、端人:正派人,規矩人。
聊齋誌異《富翁》翻譯
有個富翁,很多買賣人向他借錢,這天出門,一位少年跟在富翁的馬後面。富翁問他幹什麼,他說想借錢,富翁答應了他。到了家,正巧桌上有幾十枚錢,少年就很熟練地將錢摞成高低不等的幾疊。富翁最後沒有借給他錢,客氣地送走了他。有人問他為什麼,他說:「這人一定善於賭博,不是正派人。他那套賭錢的本事,無意間就在手上很充分地洩露了。」後來一打聽,還真是如此。
相關內容: 聊齋誌異 、