聊齋誌異-紅毛氈篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢?

聊齋誌異-紅毛氈篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢?

聊齋誌異-紅毛氈篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢?

聊齋

聊齋誌異《紅毛氈》原文

紅毛國,舊許與中國相貿易。邊帥見其眾,不許登岸。紅毛人固請賜一氈地足矣。邊帥思一氈所容無幾,許之。其人置氈岸上,但容二人,拉之容四五人。且拉且登,頃刻氈大畝許,已數百人矣。短刃並發,出於不意,被掠數里而去。

紅毛國:明、清時有些人稱英國、荷蘭國為「紅毛國」。據《明史·和蘭傳》及《清史稿·邦交志》,自明 萬曆中,荷蘭海商始借船艦與中國往來。迄崇幀朝,先後侵擾澎湖、漳州、 台灣、廣州等地,強求通商,但屢遭中國地方官員驅逐,不許貿易;惟台灣 一地,荷蘭人以武力據守,始終不去。清順治間,荷蘭要求與清政府建交, 至康熙二年遣使入朝。其後清廷施行侮禁。二十二年,荷蘭以助剿鄭成功父 子功,首請開海禁以通市,清廷許之,乃通貿易。本篇所記,系據作者當時 傳聞,時、地未詳。

2.許:上文有四個「許」,它們的含義分為兩類:「舊許與中國相貿易」、「不許登岸」、「許之」中的三個「許」,均指「允許」、「答應」;「頃刻氈大畝許」中的「許」,指「左右」、「約」、「光景」,意為頃刻之間那塊氈毯就擴大到一畝地左右。

聊齋誌異《紅毛氈》翻譯

紅毛國過去是被允許與中國進行相互貿易的。守邊主帥看見他們來的人太多,便禁止他們上岸。紅毛人堅持要求只要給他們一塊氈毯大的地方就夠了。主帥想,一塊毛氈毯大的地方容不下幾個人,便答應了。紅毛人把氈毯放在口岸邊,上面只站得下兩個人;他們拉了拉氈毯,就可以讓四五個人站在上面了;一邊拉一邊就不斷有人登上岸來,一會兒時間,氈毯就變得約有一畝地那麼大,上面已站著幾百號人了。這些上了岸的紅毛人忽然一起把短刀抽出來,出其不意發動進攻,搶掠了方圓好幾里地才離開。

相關內容: 聊齋誌異

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
十二生肖
起名大全
猜你喜歡
生日測試
性格命運
愛情配對
大家都在看

聊齋 © 2010-2024 十二生肖網