【原文】
餘生不辰(1),闊別西湖二十八載,然西湖無日不入吾夢中,而夢中之西湖,實未嘗一日別余也。
前甲午、丁酉(2),兩至西湖,如湧金門、商氏之樓外樓、祁氏之偶居、錢氏、余氏之別墅,及余家之寄園,一帶湖莊,僅存瓦礫。則是余夢中所有者,反為西湖所無。及至斷橋一望,凡昔日之歌樓舞榭,弱柳夭桃,如洪水淹沒,百不存一矣。余及急急走避,謂余為西湖而來,今所見若此,反不若保吾夢中之西湖為得計也。
因想余夢與李供奉異,供奉之夢天姥也(3),如神女名姝,夢所未見,其夢也幻.余之夢西湖也,如家園眷屬,夢所故有,其夢也真。今余僦居他氏(4),已二十二載,夢中猶在故居。舊役小溪(5),今已白頭,夢中仍是總角(6)。夙習未除,故態難脫,而今而後,余但向蝶庵岑寂(7),蘧榻紆徐(8),惟吾夢是保,一派西湖景色,猶端然未動也。兒曹詰問,偶為言之,總是夢中說夢,非魘即囈也(9)。
余猶山人,歸自海上,盛稱海錯之美(10),鄉人競來共舐其眼(11)。嗟嗟!金虀瑤柱(12),過舌即空,則舐眼亦何救其饞哉?第作「夢尋」七十二則,留之後世,以作西湖之影。
【註釋】
(1)不辰:生不得時。
(2)甲午:此指1654年(清代順治十一年、南明永歷八年)。丁酉:此指1657年(清代順治十四年、南明永歷十一年)。
(3)李供奉:李白,作有《夢遊天姥吟留別》詩。
(4)僦(jiu)居:租屋居住。
(5)傒:同「奚」,僕役。
(6)總角:古代男女未成年前束髮為兩結,形狀如角,故稱總角。
(7)岑寂:冷清、寂寞。
(8)蘧(qu):旅舍。紆徐:從容寬舒貌。
(9)魘:夢中驚叫,或覺得有什麼東西壓住不能動彈。囈:夢中說話。
(10)海錯:海產種類繁多,通稱為海錯。
(11)舐(shi):以舌取食或舔物。
(12)金虀(jī)瑤柱:食品名。