【原文】
昔日戲言身後意,今朝都到眼前來。(身後意 一作:身後事)
衣裳已施行看盡,針線猶存未忍開。
尚想舊情憐婢僕,也曾因夢送錢財。
誠知此恨人人有,貧賤夫妻百事哀。
【註釋】
1.戲言:開玩笑的話。身後意:關於死後的設想。
2.行看盡:眼看快要完了。
3.憐:憐愛,痛惜。
4.誠知:確實知道。
【譯文】
往昔曾經戲言我們身後的安排,如今都按你所說的展現在眼前。
你穿過的衣裳已經快施捨完了,你的針線盒我珍存著不忍打開。
因懷念你我對婢僕也格外戀愛,多次夢到你我便為你焚紙燒錢。
誰不知夫妻永訣人人都會傷懷,想起許多往事令人極度地傷悲。
【創作背景】
這三首詩約作於公元811年(元和六年),時元稹在監察御史分務東台任上;一說這組詩作於公元822年(長慶二年)。這是元稹為懷念去世的原配妻子而作的。元稹的原配妻子韋叢是太子少保韋夏卿最小的女兒,於公元802年(唐德宗貞元十八年)和元稹結婚,當時她二十歲,元稹二十五歲。婚後生活比較貧困,但韋叢很賢惠,毫無怨言,夫妻感情很好。過了七年,即公元809年(元和四年),元稹任監察御史時,韋叢就病死了,年僅二十七歲。元稹悲痛萬分,陸續寫了不少情真意切的悼亡詩,其中最有名的就是《遣悲懷三首》。