望遠行 (南唐) 李璟
碧砌花光照眼明,朱扉長日鎮長扃。余寒不去夢難成,爐香煙冷自亭亭。
遼陽月,秣陵砧,不傳消息但傳情。黃金窗下忽然驚:徵人歸日二毛生。
【註釋】
1、 朱扉:紅漆門。(宋)柳永 《鳳棲梧》詞之三:「玉砌雕闌新月上,朱扉半掩人相望。」
2、鎮: 常;永久。(唐)褚亮《詠花燭》:「莫言春稍晚,自有鎮開花。」
3、扃:關門。
4、遼陽:古稱襄平、遼東城,位於遼寧省中部。曾為縣名。今為市名。泛指今遼陽市一帶地方。從公元前3世紀到17世紀,一直是中國東北地區的政治、經濟、文化中心和交通樞紐,也是軍事重鎮。李善:「《漢書》曰:遼東郡有遼陽縣。」 (唐)沈佺期 《古意呈補闕喬知之》詩:「九月寒砧催木葉,十五征戍憶遼陽。」
5、秣陵:秦漢時期,今南京的稱謂。
6、砧:搗衣聲。(唐)劉滄《秋日山寺懷友人》:「月明遙聽遠村砧。」李白《子夜吳歌》:「長安一片月,萬戶搗衣聲。秋風吹不盡,總是玉關情。何日平胡虜。良人罷遠征。」李頎《誦魏萬之京》:「關城樹色催寒近,御苑砧聲向晚多。」
7、二毛,指頭髮斑白。
8、徵人:指出征或戍邊的軍人。(唐)蘇拯 《古塞下》詩:「血染長城沙,馬踏徵人骨。」(唐)李益《夜上受降城聞笛》:「不知何處吹蘆管,一夜徵人盡望鄉。」
【自評】
此閨怨詞也。上闋言思婦之處境。以白晝庭院之樂景反襯深閨之孤寂憂愁。「碧砌」一句點明季節,春花、秋花皆可通。與「秣陵砧」照應,余以為秋花最妥,蓋砧聲多現於秋季。「余寒」二句言其徹夜不眠,心如死灰也。下闋言思婦之心境。「遼陽」二句,承「夢難成」三字,言其不寐之因。一遼陽,一秣陵,雖相距千里,但阻不斷情人遙思。兩個意象,一虛一實,精巧別緻,情婉動人。二人雖不得見,但以明月寄相思,砧聲傳牽掛。結句直抒其之憂慮,歲月奄忽,美人遲暮,良人宜早歸。一「驚」字傳神,含義豐富。整首小令層次分明,情真意切,手法多變,令人讚歎。
【譯文】
台階旁秋花明媚多姿,格外醒目。可惜那兩扇紅漆門卻終日常閉,獨居的女子不曾露面賞花。漫長的夜晚來臨,閨房中殘餘之寒氣縈繞不去,那女子輾轉反側,久久難以入眠。爐香已冷卻,只有那裊裊上升的青煙獨自遊蕩。
戍守遼陽的徵人或許正望月,卻不知此時遠在千里的秣陵月下,一位女子臥聽砧聲,聲聲入耳,搗碎寸寸柔腸。秋風吹不盡的砧聲,不曾帶來遠人一點音息,反催人相思無窮。不覺東方既白,金黃的日光照映在窗下。那女子驀地從回憶中驚醒:韶光易逝,良人啊,你可知,你歸來之日,我秀髮已斑白如霜,青春不再!