唐朝詩人李白的《將進酒》原文、譯文及註釋

唐朝詩人李白的《將進酒》原文、譯文及註釋

唐朝詩人李白的《將進酒》原文、譯文及註釋

李白

李白《將進酒》,下面本站小編為大家詳細介紹一下相關內容。

《將進酒》

唐代:李白

君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。

君不見,高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。

人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。

天生我材必有用,千金散盡還復來。

烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。

岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。

與君歌一曲,請君為我傾耳聽。(傾耳聽 一作:側耳聽)

鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不願醒。(不足貴 一作:何足貴;不願醒 一作:不復醒)

古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。(古來 一作:自古;惟 通:唯)

陳王昔時宴平樂,鬥酒十千恣歡謔。

主人何為言少錢,逕須沽取對君酌。

五花馬、千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。

譯文及註釋

譯文

你難道沒有看見嗎?那黃河之水猶如從天上傾瀉而來,波濤翻滾直奔東海從來不會再往回流。

你難道沒有看見,在高堂上面對明鏡,深沉悲歎那一頭白髮?早晨還是青絲到了傍晚卻變得如雪一般。

人生得意之時就要盡情的享受歡樂,不要讓金盃無酒空對皎潔的明月。

上天造就了我的才幹就必然是有用處的,千兩黃金花完了也能夠再次獲得。

且把烹煮羔羊和宰牛當成一件快樂的事情,如果需要也應當痛快地喝三百杯。

岑勳,元丹丘,快點喝酒,不要停下來。

我給你們唱一首歌,請你們為我傾耳細聽。

山珍海味的豪華生活算不上什麼珍貴,只希望能醉生夢死而不願清醒。

自古以來聖賢都是孤獨寂寞的,只有會喝酒的人才能夠留傳美名。

陳王曹植當年設宴平樂觀,喝著名貴的酒縱情地歡樂。

你為何說我的錢不多?只管把這些錢用來買酒一起喝。

名貴的五花良馬,昂貴的千金皮衣,叫侍兒拿去統統換美酒,讓我們一起來消除這無盡的長愁!

註釋

將進酒:勸酒歌,屬樂府舊題。

將(qiāng):請。

君不見:樂府中常用的一種誇語。

天上來:黃河發源於青海,因那裡地勢極高,故稱。

高堂:房屋的正室廳堂。一說指父母。一作「床頭」。

青絲:喻柔軟的黑髮。一作「青雲」。

成雪:一作「如雪」。

得意:適意高興的時候。

金樽(zūn):中國古代的盛酒器具。

會須:正應當。

岑夫子:岑勳。

丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。

杯莫停:一作「君莫停」。

與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。

傾耳聽:一作「側耳聽」。

鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。

饌(zhuan)玉:形容食物如玉一樣精美。

不願醒:也有版本為「不用醒」或「不復醒」。

陳王:指陳思王曹植。

平樂:觀名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。

主人:指宴請李白的人,元丹丘。

恣(zi):縱情任意。

謔(xue):戲。言少錢:一作「言錢少」。

徑須:乾脆,只管。沽:買。

五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。

裘(qiu):皮衣。

爾:你。銷:同「消」。

相關內容: 李白

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
十二生肖
起名大全
猜你喜歡
生日測試
性格命運
愛情配對
大家都在看

李白 © 2010-2024 十二生肖網