下面本站小編帶來蘇軾的《菩薩蠻·回文秋閨怨》原文及賞析,感興趣的讀者和本站小編一起來看看吧!
菩薩蠻·回文秋閨怨
(宋)蘇軾
井桐雙照新妝冷,冷妝新照雙桐井。羞對井花愁,愁花井對羞。
影孤憐夜永,永夜憐孤影。樓上不宜秋,秋宜不上樓。
註釋
菩薩蠻:詞牌名,原為唐教坊曲名。又名「菩薩篁」、「重疊金」、「花間意」、「梅花句」等。上下片各四句,均為兩仄韻,兩平韻。
回文:詩詞的一種形式,因迴環往復均能成誦而得名,相傳起於前秦竇滔妻蘇蕙的《璇璣圖》。閨怨:女子所抒愁怨。
照:看,望。新妝:女子新穎別緻的打扮。
冷:淡淡色。新:初次。
對:望。羞:低垂。
不宜:不適應,意謂樓上也有涼意了。
白話譯文
井欄邊兩裸梧桐樹,望著我的冷色的新妝。我穿淡淡的新妝,初次望著兩棵梧桐樹立在井欄旁。我低垂地望著井欄邊的花在凋落愁歎,發愁的花在井欄邊望著我失色低頭。
形影孤單,悲歎我度失眠難熬的長夜。長長的秋夜,可憐我這孤單的身影。樓上不適應這肅殺的秋色,蕭瑟的秋色,我不應該上樓去眺望。
賞析
上片,運用象徵、寄寓手法,寫了少婦見物動心的「愁」情。「井桐雙照新妝冷,冷妝新照雙桐井」,與「新妝本絕世,妙舞亦如仙」(南朝梁王訓《應令詠舞》)有異曲同工之妙。蘇軾本意是寫少婦的外表美,可蘇軾還是要將象徵蕭瑟的「梧桐」,與象徵美女的「新妝」,放在一起映襯著寫,且樹與人共鳴,為的是突出少婦感歎時光易逝,青春不再而「愁」思滿懷。同樣,「羞對井花愁,愁花井對羞」,又進深一層從「梧桐」照秋,寫到「井花」愁秋。從「井花」愁秋又寫到少婦「對羞」。花與人對話,還是為了突出少婦傷感秋色衰敗,春心消融,「愁」思綿綿。
下片,直寫閨閣少婦夜思郎君的自嘲心態。「影孤憐夜永,永夜憐孤影」,首先從「影孤」進到「孤影」,從「夜永」進到「永夜」,反映了少婦夜思的漫長過程。一個「憐」字,傳神地貫穿始終,有「徘徊處漸移深窈,何人正弄,孤影編趾西窗悄」(宋代周邦彥《倒犯·新月》)的徘徨不安的情態。「樓上不宜秋,秋宜不上樓」,進一步襯托少婦秋夜思念郎君的深沉心態。「樓」與「秋」互不兼容,樓已橫秋,人何須眺望,一語雙關,秋色值不得眺望,郎君也不能如此。
全詞運用象徵、雙關的手法,在蘇軾筆下,愛情所具有的神秘而微妙的內蘊,少女羞澀而多愁的心態,被反覆描繪。從極為普通且能反映秋色衰臨的景物「桐」、「井」、「花」、「樓」,寄寓了少婦「永夜」孤影的夢幻感、寂寞感和愁苦感。
相關內容: 蘇軾 、