【原文】
十五從軍征,八十始得歸。
道逢鄉里人:「家中有阿誰?」
「遙看是君家,松柏塚纍纍。」(遙看 一作:遙望)
兔從狗竇入,雉從樑上飛。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作飯,采葵持作羹。
羹飯一時熟,不知貽阿誰?
出門東向看,淚落沾我衣。
【註釋】
始:才。
歸:回家。
道逢:在路上遇到。
道:路途上。
阿:語氣詞,沒有意思。
君:你,表示尊敬的稱呼。
遙望:遠遠地望去。
松柏(bǎi):松樹、柏樹。
塚(zhǒng):墳墓。
纍纍:與「壘壘」通,形容丘墳一個連一個的樣子。
狗竇(gǒu dou):給狗出入的牆洞,竇,洞穴。
雉(zhi):野雞。
中庭:屋前的院子。
生:長。
旅:旅生,植物未經播種而野生。
旅谷:野生的谷子。
旅葵(kui):即野葵。
舂(chōng):把東西放在石臼或乳缽裡搗掉谷子的皮殼或搗碎。
持:用。
作:當做。
羹(gēng):就是飯菜的意思。
一時:一會兒就。
貽(yi):送,贈送。
沾:滲入。
【譯文】
剛滿十五歲的少年就出去打仗,到了八十歲才回來。
路上碰到一個鄉下的鄰居,問:「我家裡還有什麼人?」
(他說)「你家那個地方現在已是松樹柏樹林中的一片墳墓。」
走到家門前看見野兔從狗洞裡出進,野雞在屋脊上飛來飛去。
院子裡長著野生的谷子,野生的葵菜環繞著井台。
用搗掉殼的野谷來做飯,摘下葵葉來煮湯。
湯和飯一會兒都做好了,卻不知贈送給誰吃。
走出大門向著東方張望,老淚縱橫,灑落在征衣上。
註:「遙望是君家,松柏塚纍纍。」原為「遙望是君家,松柏塚壘壘。」
【創作背景】
《十五從軍征》是一首揭露封建社會不合理的兵役制度的漢代樂府民歌,反映了勞動人民在當時黑暗的兵役制度下的不平和痛苦,作品真實、深刻、令人感憤,催人泣下。
當時繁複的兵役使得那個時代充滿了小人物的心酸和無奈。沒有馬革裹屍,卻也垂垂而暮。