贈內 (徐悱詩)原文翻譯及古詩賞析

贈內 (徐悱詩)原文翻譯及古詩賞析

贈內 (徐悱詩)原文翻譯及古詩賞析

國學經典著作

《贈內》是南朝詩人徐悱給妻子劉令嫻的詩文之一,以錦薦生網、玉床滿塵,「不見可憐影,空餘黼帳香」等側面描寫,傾吐離妻索居、「向隅心獨傷」的愁緒。

作品原文

日暮想清揚[1],躡履出淑房[2]。網蟲生錦薦[3],游塵掩玉床[4]。不見可憐影,空餘黼賬香[5]。彼美情多樂,挾瑟坐高堂。豈忘離憂者,向隅心獨傷[6]。聊以一書禮,以代幾迴腸[7]。

註解

[1]、清揚:眉目清秀。[2]、躡履:輕輕邁步。履,鞋。這裡指邁步,作動詞用。淑房:本為后妃的居室。因為徐悱曾在宮內做過太子舍人,故有「出淑房」的句子。[3]、網蟲:拉絲結網的小蟲,系指蜘蛛類,如螨一類。錦薦:華美的鋪墊。錦,華美的絲織品;薦,鋪墊。[4]、游塵:飄浮著的灰塵。玉床:裝飾華貴的床。[5]、黼床:繡著半白半黑花紋的幔帳。[6]、向隅:面對角落。[7]、九迴腸:以人的腸回轉多次,形容憂思之甚。

譯文

輕輕步出宮前,以排遣相思的情意。華美的絲織鋪墊已結上了蜘網,玉床上落滿一層塵跡。看不到你的俊美可愛的身影,空閒在那裡的幔帳還散發著香氣;回憶那多麼美好而又有情趣的歡樂——坐在高堂,撫著琴瑟,彈奏著動人的樂曲。此刻,怎能忘記離別的憂傷,獨自對著牆角傷心的啜泣。姑且用一封書信。略以表達我千回百轉的情思。

作品賞析

黃昏時分,詩人想念著妻子美好的形象。清揚,意為眉目之間美麗動人。(語出《詩經·鄭風·野有蔓草》:「有美一人,清揚婉兮。」)妻子不在身邊,錦墊、玉床都落滿了灰塵,結成了蛛網;可能是相思情切、坐臥不寧,故而無心收拾。帳中芬芳依舊,令他回憶起夫婦同鴛帳的歡樂;可是那可愛的身影卻邈不可見。接著又說:此刻你該正快快樂樂地坐在高堂上鼓瑟,該不會忘了我這憂愁的人兒獨自向隅吧?

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
十二生肖
起名大全
猜你喜歡
生日測試
性格命運
愛情配對
大家都在看

國學經典著作 © 2010-2024 十二生肖網