原文:
彩袖慇勤捧玉鐘,當年拚卻醉顏紅。舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風。
從別後,憶相逢,幾回魂夢與君同。今宵剩把銀釭照,猶恐相逢是夢中。
譯文
當年首次相逢你酥手捧杯慇勤勸酒頻舉玉盅,是那麼地溫柔美麗和多情,我開懷暢飲喝得酒醉臉通紅。翩翩起舞從月上柳梢的傍晚時分開始,直到樓頂月墜樓外樹梢的深夜,我們盡情地跳舞歌唱,筋疲力盡累到無力再把桃花扇搖動。
自從那次離別後,我總是懷念那美好的相逢,多少回夢裡與你相擁。今夜裡我舉起銀燈把你細看,還怕這次相逢又是在夢中。
註釋
(1)鷓鴣天:詞牌名,又名「思佳客」,五十五字。 此詞黃升《花庵詞選》題作《佳會》。
(2)彩袖:代指穿綵衣的歌女。
(3)玉鍾:古時指珍貴的酒杯,是對酒杯的美稱。
(4)拚(pan)卻:甘願,不顧惜。卻:語氣助詞。
(5)「舞低」二句:歌女舞姿曼妙,直舞到掛在楊柳樹梢照到樓心的一輪明月低沉下去;歌女清歌婉轉,直唱到扇底兒風消歇(累了停下來),極言歌舞時間之久。桃花扇,歌舞時用作道具的扇子,繪有桃花。歌扇風盡,形容不停地揮舞歌扇。這兩句是《小山詞》中的名句。「低」字為使動用法,使······低。
(6)同:聚在一起。.
(7)剩把:剩:通「盡(jǐn)」,只管。把:持,握。
(8)銀釭(gāng):銀質的燈台,代指燈。
相關內容: 晏幾道 、