【原文】
五嶽祭秩皆三公,四方環鎮嵩當中。
火維地荒足妖怪,天假神柄專其雄。
噴雲洩霧藏半腹,雖有絕頂誰能窮?
我來正逢秋雨節,陰氣晦昧無清風。
潛心默禱若有應,豈非正直能感通!
須臾靜掃眾峰出,仰見突兀撐青空。
紫蓋連延接天柱,石廩騰擲堆祝融。
森然魄動下馬拜,松柏一徑趨靈宮。
粉牆丹柱動光彩,鬼物圖畫填青紅。
升階傴僂薦脯酒,欲以菲薄明其衷。
廟令老人識神意,睢盱偵伺能鞠躬。
手持杯珓導我擲,雲此最吉余難同。
竄逐蠻荒幸不死,衣食才足甘長終。
侯王將相望久絕,神縱慾福難為功。
夜投佛寺上高閣,星月掩映雲曈曨。
猿鳴鐘動不知曙,杲杲寒日生於東。
【譯文】
祭五嶽典禮如同祭祀三公,五嶽中四山環繞嵩山居中。
衡山地處荒遠多妖魔鬼怪,上天授權南嶽神赫赫稱雄。
半山腰噴洩雲霧迷迷茫茫,雖然有絕頂誰能登上頂峰。
我來這裡正逢秋雨綿綿時,天氣陰暗沒有半點兒清風。
心裡默默祈禱彷彿有應驗,豈非為人正直能感應靈通?
片刻雲霧掃去顯出眾峰巒,抬頭仰望山峰突兀插雲空。
紫蓋峰綿延連接著天柱峰,石廩山起伏不平連著祝融。
嚴森險峻驚心動魄下馬拜,沿著松柏小徑直奔神靈宮。
粉色牆映襯紅柱光彩奪目,壁柱上鬼怪圖畫或青或紅。
登上台階彎腰奉獻上酒肉,想借菲薄祭品表示心虔衷。
主管神廟老人能領會神意,凝視窺察連連地為我鞠躬。
手持杯蛟教導我擲占方法,說此卜兆最吉他人難相同。
我被放逐蠻荒能僥倖不死,衣食足甘願在此至死而終。
做侯王將相的慾望早斷絕,神縱使賜福於我也難成功。
此夜投宿佛寺住在高閣上,星月交輝掩映山間霧朦朧。
猿猴啼時鐘響不覺到天亮,東方一輪寒日冉冉升高空。
【註釋】
1謁:拜見。衡岳:南嶽衡山,在今湖南。
2祭秩:祭祀儀禮的等級次序。三公:周朝的太師、太傅、太保稱三公,以示尊崇,後來用作朝廷最高官位的通稱。皆:一作「比」。
3「四方」句:是說東、西、南、北四岳各鎮中國一方,環繞著中央的中岳嵩山。
4火維:古代五行學說以木、火、水、金、土分屬五方,南方屬火,故火維屬南方。維:隅落。假:授予。柄:權力。
5窮:窮盡,這裡用作動詞。
6秋雨節:韓愈登衡山,正是南方秋雨季節。晦昧:陰暗無光。清:一作「晴」。
7「潛心」句:暗自在心裡默默祈禱天氣轉晴,居然有所應驗。
8靜掃:形容清風吹來,驅散陰雲。眾峰:衡山有七十二峰。突兀:高峰聳立的樣子。青:一作「晴」。
9「紫蓋」兩句:衡山有五大高峰,即紫蓋峰、天柱峰、石廩峰、祝融峰、芙蓉峰,這裡舉其四峰,寫衡山高峰的雄偉。騰擲:形容山勢起伏。
十森然:敬畏的樣子。魄動:心驚的意思。拜:拜謝神靈應驗。松柏一徑:一路兩旁,都是松柏。趨:朝向。靈宮:指衡岳廟。
⑾丹柱:紅色的柱子。動光彩:光彩閃耀。
⑿「鬼物」句:牆上和柱子上畫滿了彩色的鬼怪圖形。
⒀「升階」兩句:傴僂(yǔlǚ):駝背,這裡形容彎腰鞠躬,以示恭敬。薦:進獻。脯(fǔ):肉乾。脯酒:祭神的供品。菲薄:微薄的祭品。明其衷:出自內心的誠意。
⒁廟令:官職名。唐代五嶽諸廟各設廟令一人,掌握祭神及祠廟事務。識神意:懂得神的意旨。睢盱(suīxū):抬起頭來,睜大眼睛看。偵伺:形容注意察言觀色。
⒂「手持」兩句:是指廟令教韓愈占卜,並斷定佔到了最吉利的兆頭。杯珓(jiao):古時的一種卜具。余難同:其他的卦象都不能相比。
⒃竄逐蠻荒:流放到南方邊荒地區。甘長終:甘願如此度過餘生。
⒄「侯王」兩句:意思是說,封侯拜相,這種追求功名富貴的願望久已斷絕,即使神靈要賜給我這樣的福祿,也不行了。縱:即使。難為功:很難做成功。
⒅高閣:即詩題中的「門樓」。曈曨:月光隱約的樣子。
⒆「猿鳴」句:猿鳴鐘響,不知不覺天已亮了。鍾動:古代寺廟打鍾報時,以便作息。
⒇杲(ɡǎo)杲:形容日光明亮。
【作者簡介】
韓愈(768~824)字退之,唐代文學家、哲學家、思想家,河陽(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號「文」,又稱韓文公。他與柳宗元同為唐代古文運動的倡導者,主張學習先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴大文言文的表達功能。宋代蘇軾稱他「文起八代之衰」,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元並稱「韓柳」,有「文章巨公」和「百代文宗」之名,作品都收在《昌黎先生集》裡。韓愈在思想上是中國「道統」觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
【創作背景】
此詩作於公元805年(永貞元年)。公元803年(貞元十九年),關中大旱,餓殍遍地。韓愈上書皇帝,請寬民徭,觸犯唐德宗及權貴,被貶為陽山令。公元805年(貞元二十一年)憲宗登基,又議大赦,韓愈由郴州赴江陵府任法曹參軍,途中游衡山時寫下這首詩。