聊齋誌異-男妾篇有哪些情節?該怎樣翻譯呢?

聊齋誌異-男妾篇有哪些情節?該怎樣翻譯呢?

聊齋誌異-男妾篇有哪些情節?該怎樣翻譯呢?

聊齋

聊齋誌異《男妾》原文

一官紳在揚州買妾,連相數家[1],悉不當意。惟一媼寄居賣女,女十四五,丰姿姣好[2],又善諸藝。大悅,以重價購之。至夜,入衾,膚膩如脂。 喜捫私處,則男子也。駭極,方致窮詰。蓋買好僮,加意修飾,設局以騙人 耳。黎明,遣家人尋媼,則已遁去無蹤。中心懊喪,進退莫決。適浙中同年某來訪,因為告訴。某便索觀,一見大悅,以原價贖之而去。

異史氏曰:「苟遇知音,即與以南威不易[3]。何事無知婆子,多作一偽境哉!」

[1]相(xiang 向):相看。

[2]姣(jiāo 交)好:美好。

[3]南威:春秋時晉美女,即南之威。晉文公得之,三月不聽朝政,見《戰國策·魏策》。

聊齋誌異《男妾》翻譯

一個官紳在揚州買妾,連相看了好幾家,都不滿意。有個寄住此地的老太太賣女兒,才十四五歲,相貌身材都十分標緻,又能歌善舞,官紳一眼看中,用重金買了去。到夜晚睡覺時,摸摸少女的身上,皮膚光滑細膩,心中大喜;又往下一摸,大吃一驚——原來是個男子!官紳極為驚駭,細細究問。原來那老婆婆先買了男童後,再精心修飾成女子,設下騙局,出售騙錢。黎明,官紳派家人去尋找那老婆婆,早已不知去向了,心中十分懊喪。是留下「她」還是讓「她」走,躊躇不決。正好浙中有個朋友來拜訪。官紳告訴他這件事後,這個朋友便要看看那假女子。一見之下,很是中意,便用原價贖走了。

異史氏說:「如果遇到知音,別人即使拿南之威那樣美女來換,他也不幹。這個無知的老婆子,幹嘛非造假不可呢!」

相關內容: 聊齋誌異

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
十二生肖
起名大全
猜你喜歡
生日測試
性格命運
愛情配對
大家都在看

聊齋 © 2010-2024 十二生肖網