虞美人·寶檀金縷鴛鴦枕
(五代)毛文錫
寶檀金縷鴛鴦枕,綬帶盤官錦。夕陽低映小窗明,南園綠樹語鶯鶯,夢難成。
玉爐香暖頻添炷,滿地飄輕絮。珠簾不卷度沉煙,庭前閒立畫鞦韆,艷陽天。
註釋
寶檀:此處是指珍貴的檀色。
綬:古代系帷幕或印紐的帶子。《周禮·天官·幕人》:「掌帷幕幄帟之事。」鄭司農云:「綬,組綬,所以系帷也。」賈公彥疏:「綬者,條也,以此條系連帷幕。」
宮錦:原指宮中所織的錦綢,此指五彩帷幕。
頻添炷:多次加燃料。炷:此處指參有香料的燃料。
輕絮:指柳絮。
沉煙:沉香所燃之煙,味香。
白話譯文
粉紅色的鴛鴦枕上雕刻縷金,華美的衣帶束住華美的宮錦。夕陽似是有意,在我幽暗的小窗前光臨。南園裡的綠樹上,一對黃鶯柔情蜜語,唉,我再也難以入夢見你。
玉爐香暖,我還是頻頻添香,窗外柳絮輕揚飄蕩。屋裡塵煙瀰漫,我卻仍是不捲起珠簾。鞦韆在庭前閒立如畫,唉,真是辜負了這一片艷陽天。
賞析
《虞美人·寶檀金縷鴛鴦枕》花間派詞作,是中國詞學早期的作品,是晚唐五代詞人毛文錫的一首詞作。整首作品用詞華美、文辭雅致,表現了閨閣女子的嫻雅情致。全詞用語富麗,然情味不多。
這首詞寫一閨閣女子。上片開頭二句寫「枕」、「錦」,暗示她睡了,接著寫女子午夢不成,但見夕陽映窗,南園鴛語。
下片先寫她室內添炷,珠簾不卷,煙輕細細,但見窗外滿地楊花,庭前鞦韆不動,背景是艷陽天。這純是一幅「仕女圖」。全詞用語富麗,然情味不多。