下面本站小編帶來陸游的《鷓鴣天·懶向青門學種瓜》原文及賞析,感興趣的讀者和本站小編一起來看看吧!
鷓鴣天·懶向青門學種瓜
(宋)陸游
懶向青門學種瓜,只將漁釣送年華。雙雙新燕飛春岸,片片輕鷗落晚沙。
歌縹緲,艫嘔啞,酒如清露鮓如花。逢人問道歸何處,笑指船兒此是家。
註釋
鷓鴣(zhe gū)天:詞牌名。雙調,五十五字,押平聲韻。也是曲牌名。南曲仙呂宮、北曲大石調都有。字句格律都與詞牌相同。北曲用作小令,或用於套曲。南曲列為「引子」,多用於傳奇劇的結尾處。
種瓜:秦東陵侯召平秦亡後在青門種瓜。後因以種瓜代指隱居。
鷗(ōu):鷗科動物,形色像白鴿或小白雞,性兇猛,長腿長嘴,腳趾間有蹼,善游水。
艫(lu):槳。嘔啞(ōu yā):形容聲音嘈雜。
鮓(zhǎ):魚經醃製加丁後所做的食品。
白話譯文
不願意靠近京城,像漢代初年的邵平那樣在長安的青門外種瓜,只希望在打魚垂釣中送走時光歲月。雙雙對對新來的燕子在長滿春草的河岸上飛來飛去;遠處的鷗鳥在夕陽的映照下輕盈如片片樹葉在沙灘上飄落。
歌聲是縹緲動人的,迎合著嘔啞的船櫓聲;酒是清純的,潔白如露,配合上如花似錦的各種各樣的魚類食品,生活真是美不勝收啊!如果有人問道你將歸向何方?我將笑著向他指著船兒說,這就是我的家啊!
賞析
這首詞寫的是詞人閒居生活的怡然自得,其中暗含著詞人被罷官之後的百無聊賴。
上片起首的「懶向青門學種瓜,只將漁釣送年華」兩句,詞人說自己不願意在長安城附近學漢初的邵平,在青門外種瓜,而是一心只求能夠回家過上漁釣的閒適生活,安度餘生。詞人本是一心報國之人,在此處卻說自己想要歸鄉隱居,實際上是對自己仕途不順、鬱鬱不得志的派遣之詞。由於詞人此時已經遷居到山陰縣南的鏡湖之北、三山之下,在怡人的自然環境的感染之下,詞人不免發出了「漁釣送年華」的吶喊,實際上是借此派遣自己心中的種種痛楚。接下來的「雙雙新燕飛春岸,片片輕鷗落晚沙」兩句,詞人寫的是鏡湖之上的景色:成雙成對的新燕在春意盎然的湖岸上飛來飛去,遠處的天幕上沙鷗點點,輕輕地落在了暮色籠罩的沙洲之上。此二句緊承上文,描繪出一幅淡雅怡人的鏡湖之畫,透露著詞人心境的愉悅。
下片起首的「歌縹緲,擄嘔啞,酒如清露鮮如花」三句,詞人寫湖中泛舟之人的歌聲縹緲,大船上聲音嘈雜,飲用的酒像清露一樣甘醇,舴魚像花一樣誘人。這三句是詞人對「漁釣」生活的具體描寫,一派其樂融融的氣象。結拍的「逢人問道歸何處,笑指船兒此是家」兩句,詞人說逢人問自己要回到什麼地方去,他笑著指著自己的船兒說: 「這就是我的家。」詞人在全詞結尾的部分將自己心中熱愛自然的情趣推向了高潮,想要以船為家,一股曠世的情懷躍然紙上。
詞人雖然將自己的怡然自得表現得極為張揚,但聯想到詞人當時的處境可知,他被罷官免職,心中自然不會如此輕鬆愉悅,因此此處的「笑」實際上是強作笑顏,詞中表現的曠達情懷實際上是強作曠達,詞人心中仍然籠罩著揮之不去的陰霾。寫的是「漁釣」的閒適,所要傳達的卻是「漁釣」的因由。
這首詞移情於景,含而不吐,意境微妙,含蘊深厚,非常耐人尋味。