【原文】
天上月,遙望似一團銀。夜久更闌風漸緊。與奴吹散月邊雲。照見負心人。
【譯文】
遙望著窗外,朦朧的月亮就好像一團白銀。夜深人靜,身邊風聲漸緊。月亮被烏雲遮住了。風呀,請你吹散月亮邊上的烏雲,讓它照到我那負心漢。
【註釋】
更闌:更殘,即夜深。
奴:古代女子的謙稱。
負:原誤作「附」,王國維校改。
這首是敦煌曲子詞。這是一首寫於封建的詞。寫一個棄婦的悲吟,「癡心女子負心漢」,這是封建制度造成的無數悲劇。詞著重寫中的女子獨自望月懷人到深夜,而那男子卻變了心是為了反映出封建社會裡婦女的痛苦心情。