【原文】
死別已吞聲,生別常惻惻。
江南瘴癘地,逐客無消息。
故人入我夢,明我長相憶。
恐非平生魂,路遠不可測。
魂來楓林青,魂返關塞黑。
君今在羅網,何以有羽翼。
落月滿屋樑,猶疑照顏色。
水深波浪闊,無使蛟龍得。
譯文
為死別往往使人泣不成聲, 而生離卻常令人更加傷悲。江南山澤是瘴疬流行之處, 被貶謫的人為何毫無消息?
老朋友你忽然來到我夢裡, 因為你知道我常把你記憶。夢中的你恐不會是鬼魂吧, 路途遙遠生與死實難估計。
靈魂飄來是從西南青楓林, 靈魂返回是由關山的黑地。你如今陷入囹圄身不由己, 哪有羽翼飛來這北國之地?
明月落下清輝灑滿了屋樑, 迷離中見到你的顏容憔悴。水深浪闊旅途請多加小心, 不要失足落入蛟龍的嘴裡。
註釋
吞聲:極端悲慟,哭不出聲來。惻惻:悲痛。開頭兩句互文。
瘴癘:疾疫。古代稱江南為瘴疫之地。逐客:被放逐的人,此指李白。
故人:老朋友,此指李白。這是杜甫常用的越過一層、從對方寫起、連帶雙方的手法。故人知我長相思念而入我夢,則我之思念自不必言,而雙方之相知相憶又自然道出。
恐非平生:疑心李白死於獄中或道路。這兩句說:我夢到的該不是你的魂魄吧?山高路遠,誰知道你是否還活著啊!
楓林:李白放逐的西南之地多楓林。關塞:杜甫流寓的秦州之地多關塞。李白的魂來魂往都是在夜間,所以說「青」「黑」。
羅網:捕鳥的工具,這裡指法網。羽翼:翅膀。這兩句說:既已身陷法網,系獄流放,怎麼會這樣來往自由呢?
顏色:指容貌。
這句指李白的處境險惡,恐遭不測。祝願和告誡李白要多加小心。
【作者簡介】
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱「杜工部」、「杜少陵」等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為「詩聖」,其詩被稱為「詩史」。杜甫與李白合稱「李杜」,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即「小李杜」區別開來,杜甫與李白又合稱「大李杜」。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念。
【創作背景】
公元758年(乾元元年),李白被流放夜郎(治所在今貴州正安西北),第二年春,行至巫山遇赦,回到江陵。杜甫遠在北方,只聽說李白被流放,不知道他已被赦還,憂思拳拳,久而成夢,於是寫下了兩首《夢李白》詩。
相關內容: 李白 、