《鳴雁行》是唐代大詩人鮑溶的作品。此詩詠物寄情,描繪鳴雁失群憔悴霜雪,以胡雁的悲慘遭遇,比喻人生的坎坷,是以詩自寓身世。全詩意境蒼涼、開闊、深遠,既描繪了胡雁一生的艱辛命運,又展現其內心世界,刻畫其往來於南北之間顛沛流離的苦痛,表達了古代文人的憂患心態。
鳴雁行
七月朔方雁心苦,聯影翻空落南土(1)。
八月江南陰復晴,浮雲繞天難夜行(2)。
羽翼勞痛心虛驚,一聲相呼百處鳴(3)。
楚童夜宿煙波側,沙上布羅連草色(4)。
月暗風悲欲下天,不知何處容棲息(5)。
楚童胡為傷我神,爾不曾任遠行人(6)。
江南羽族本不少,寧得網羅此客鳥(7)。
註釋
(1)朔方:古朔方城,位於內蒙古河套地區,原為趙國領地。後為北方寒冷之地的代名。朔氣,指北方的寒氣。雁心苦:鴻雁內心非常辛苦。聯影:聯合身影。翻空:翻越天空。在空中翻騰飛翔。落:降落在。南土:南方的土地。南方的疆土。
(2)八月:農曆八月,約合陽曆九月。江南:長江以南地區。陰復晴:陰天又晴天。復,再,又。浮云:飄浮的烏雲。繞天:環繞天空。難夜行:難於夜間飛行。
(3)羽翼:長羽毛的翅膀。勞痛:辛勞疼痛。虛驚:虛假的驚恐。指不必要的驚慌。僅受到驚嚇,而無實際遭受災禍。相呼:互相呼喚。百處:上百個處所。喻許多地方。鳴:回聲鳴響。鳴啼,回鳴。
(4)楚童:楚國或楚地的孩童。夜宿:夜間露宿在。煙波:(南方)煙霧籠罩的江湖水面。側:一側,旁邊。沙上:沙灘上。布羅:佈施或佈置羅網。連草色:連接著草的顏色。
(5)月暗:月亮昏暗。風悲:風聲悲吟。欲下天:將要降下天空。想要從天而降。何處:什麼處所。容:容納。允許。棲息:棲止休息。
(6)胡為:胡亂的行為。胡作非為。傷:傷及。傷害。我神:我的精神、精力或神經。爾:你。指楚童。不曾:不曾經。未嘗,沒有。任:擔任。充任。遠行人:遠途行路的人。
(7)羽族:長有羽翼的族群。泛指禽鳥類。本:原本。本來。寧得:難道非得。寧,豈,難道。網羅:以竹羅或絲網捕捉。捕捉魚鳥的器具。羅,張網捕捉。客鳥:作客的禽鳥。外地飛來的鳥。多喻旅人。
注意:該詩歌採用的是《東飛伯勞歌》的詩韻。
作品翻譯
七月北方的大雁心裡充滿了愁苦,成群飛到南方的土地上。八月的江南陰晴不定,浮雲漫天夜裡難以飛行。翅膀傷痕纍纍心裡充滿恐懼,呼喚一聲聽見四面八方的回應。楚地的童子夜裡棲宿在水畔,在沙灘佈滿了羅網,一直連接到了草叢裡。月色昏暗風兒悲鳴,想從天上飛下來,卻不知何處可以容我棲身。楚地的孩童啊你為何令我如此傷神,想必你不曾做過遠離家鄉的行人。江南的鳥兒本來有許多,你為何偏要捕捉這遠到而來的大雁呢?
作品賞析
這首詩歌是一首詠物詩,以南飛的大雁的口吻來寫離鄉的感傷。大雁在秋天的時候南飛,可是南方陰雨綿綿,濕氣很重,飛行都很困難。而南方的小孩又喜歡捕捉大雁,佈滿了羅網,到了晚上大雁又無處棲身,心裡憂鬱愁楚,感慨背井離鄉之後的悲苦。
鮑溶是晚唐詩人。伴隨著於王朝的衰落,晚唐詩歌流落出濃重的感傷氣氛,風格形式也向著華麗纖巧的形式主義發展,遠不及盛唐氣象。這首詩是樂府形式,相對比較古樸,但有著濃郁的悲苦之情,讀之令人心痛。
相關內容: 鮑溶 、